I don't know, significance, you know? |
Я не знаю, значение, понимаешь? |
Why don't I head over to Huang's office, see if blue hand has some special significance |
Почему я еще не направляюсь в офис Хуанга, посмотри имеет ли "синяя рука" какое-то особое значение |
'Lavoisier may not have discovered oxygen, 'but he had recognised its significance. |
озможно Ћавуазье и не открыл кислород, но он осознал его значение. |
And have you ever known people who attach too much significance on the way other people look? |
А знаете ли вы людей, которые придают большое значение тому как выглядят другие? |
Do you include/understand the significance of the word "To sleep"? |
Парни вы хоть понимаете значение слова "спать"-? |
(e) The need to have exclusions was not without factual or legal significance. |
ё) необходимость включения в проект конвенции исключений имеет фактическое и правовое значение. |
His delegation looked forward to progress on the topic of expulsion of aliens, which had grown in significance as a result of the increased flow of people among countries. |
Делегация его страны надеется на достижение прогресса в рассмотрении темы высылки иностранцев, значение которой возросло в результате увеличивающегося потока людей между странами. |
Considerable significance is attributed to the organization of intellectual contests of various types for pupils and students with a view to heightening their interest in the subjects studied, developing their creative aptitudes and assisting them on the path of building their own personality and professional capacities. |
В целях повышения интереса учащихся к изучаемым учебным предметам, развития творческих способностей детей, содействия профессиональному самоопределению и самореализации личности большое значение придается развитию различных форм интеллектуальных состязаний среди школьников и учащейся молодежи. |
His delegation was grateful for the progress made on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, as the issue was of genuine practical significance and extremely important in the conduct of foreign relations. |
Делегация оратора выражает признательность за прогресс, достигнутый по теме, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, поскольку данная тема имеет действительно практическое значение и крайне важна при осуществлении внешних связей. |
The significance of publication in the Official Gazette is that it serves to keep everyone informed of the country's laws and the dates on which they enter into force. |
Опубликование в Официальном вестнике имеет большое значение, поскольку позволяет информировать все население о законах страны и о датах их вступления в силу. |
International agencies concerned with technology and development have placed considerable emphasis since WSIS on the growing significance of ICTs and their potential to enhance development, including the MDGs. |
Со времени проведения ВВИО международные учреждения, занимающиеся вопросами технологии и развития, придавали особое значение возрастающей роли ИКТ и их потенциала в деле форсирования развития, включая достижение ЦРТ. |
If interviews are conducted separately, one investigator may not recognize the importance or significance of a piece of information, which could be critical to their counterpart's investigation. |
Если собеседования проводятся раздельно, то один дознаватель может и не распознать важность или значимость элемента информации, который мог бы иметь критическое значение для расследования со стороны его партнера. |
The note was prepared in the early stages of the large-scale implementation of IFRS around the world in 2005; however, some important practical implementation issues and challenges of significance to UN member States can already be identified. |
Записка была подготовлена на начальных этапах широкомасштабного внедрения МСФО во всем мире в 2005 году; однако некоторые серьезные вопросы и задачи практического осуществления, имеющие особое значение для государств - членов ООН, могут быть определены уже сейчас. |
The Supreme Council endorsed the agreement reached by the Ministers of the Interior on the transportation of persons convicted of crimes punishable by deprivation of liberty between member States and authorized them to sign it, owing to the significance of its humanitarian aspects. |
Высший совет высоко отмечает достигнутые министрами внутренних дел результаты работы над соглашением о передаче лиц, осужденных к лишению свободы, из одного государства-члена в другое, и уполномочивает их подписать это соглашение, имеющее важное значение в силу своего гуманитарного характера. |
Discourses which in one context are innocuous or neutral may take on a dangerous significance in another: in its indicators on genocide the Committee emphasized the relevance of locality in appraising the meaning and potential effects of racist hate speech. |
Дискурс, который в одном случае является безобидным и нейтральным, в другом может представлять опасность: в решении о показателях, касающихся геноцида, Комитет подчеркивал, что место имеет значение для оценки вероятности и возможных последствий ненавистнических высказываний расистского толка. |
The large number of observances dilutes their significance, forces the United Nations to choose which to celebrate, and makes the Organization vulnerable to the criticism that it wastes resources on programmes that have no real impact on people's lives. |
Столь большое число памятных дат размывает их значение, заставляет Организацию выбирать, какие из этих дат следует отмечать, и делает позицию Организации Объединенных Наций уязвимой для критики в том, что она разбазаривает ресурсы на программы, не оказывающие реального влияния на жизнь людей. |
Solutions rarely call for reforms in the policy, legislative, institutional and incentive frameworks despite their significance on the decisions taken by the land-user. |
В решениях редко предусматриваются реформы политической, законодательной и институциональной системы и системы стимулирования, несмотря на их значение для решений, принимаемых землепользователями. |
The significance of the Treaty lay not just in its quantitative reductions but also in its having established a more cooperative arms-control relationship between the two main nuclear Powers. |
Значение ДНЯО заключается не просто в количественных сокращениях, но и в том, что он установил отношения более тесного сотрудничества в контроле над вооружениями между двумя главными ядерными державами. |
The Working Group heard that subparagraph 8.4.1 regarding the date operated only if the date was inserted into the contract particulars without any statement of its significance. |
Рабочая группа заслушала разъяснение, что подпункт 8.4.1, касающийся даты, применяется только в том случае, если в договорных условиях содержится дата, однако не указывается значение такой даты. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat), responding to a request for clarification by Mr. Wallace (United States of America) concerning the significance of the format of subparagraph (c), said that italicized text in square brackets served three different purposes. |
Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) в ответ на просьбу г-на Уоллеса (Соединенные Штаты Америки) разъяснить значение формата подпункта с) говорит, что текст, выделенный курсивом в квадратных скобках, служит трем различным целям. |
Calls upon Governments and the United Nations system to implement further the recommendations contained in the annex to its resolution 56/38, bearing in mind the economic significance of volunteering; |
призывает правительства и систему Организации Объединенных Наций продолжить осуществление рекомендаций, содержащихся в приложении к ее резолюции 56/38, учитывая экономическое значение добровольчества; |
While it was possible to criticize the decision, it was not acceptable to downplay its significance to the point of denying that it had any relevance to the subject in hand. |
Конечно, это решение можно подвергнуть определенной критике, но вместе с тем недопустимо настолько принижать его значение, чтобы не признавать за ним вообще никакой уместности в рамках данной темы. |
The choice and timeliness of the theme is an indication of the significance that the Government of the United Kingdom attaches to the search for lasting peace and stability in post-conflict societies. |
Выбор и своевременность обсуждения этой темы подтверждают то значение, которое правительство Соединенного Королевства придает поискам прочного мира и стабильности в переживших конфликт обществах. |
The establishment of the Commission assumes even greater significance in the context of the Government's decision to bring forward legislation to give effect to the provisions of the European Convention on Human Rights into Irish law. |
Создание этой Комиссии приобретает еще большее значение в контексте решения правительства ввести в действие законодательство, способствующее осуществлению положений Европейской конвенции по правам человека в рамках правовой системы Ирландии. |
The significance of this should not be underestimated, but neither should the grave risks to the process be overlooked. |
Не следует недооценивать значение этого события, как не следует забывать и о тех серьезных опасностях, которые угрожают процессу. |