While its significance cannot be questioned, much remains to be done in order to improve its effectiveness. |
И хотя его значение бесспорно, для повышения его эффективности необходимо еще многое сделать. |
After the receipt of the license, the export and import of goods of strategic significance shall be performed within the time period specified in the license. |
По получении разрешения экспорт и импорт изделий, имеющих стратегическое значение, производится в сроки, указанные в разрешении. |
The export, import and transit of goods of strategic significance shall be performed only through the customs control points specified by the Customs Administration. |
Экспорт, импорт и транзит изделий, имеющих стратегическое значение, производится только через пункты таможенного контроля, установленные Таможенным управлением. |
The significance of the economic dimensions for society rests not on their intrinsic economic merits but rather on how they best promote productive activities to satisfy human social needs. |
Значение экономических аспектов для общества основывается не на внутренне присущей им экономической сути, а скорее на том, насколько эффективно они могут способствовать развитию продуктивной деятельности ради удовлетворения социальных потребностей человека. |
Regional programmes have, in the past, been used by Regional Bureaux at UNDP as a facility to address issues of cross-border significance that need to be jointly addressed by concerned countries. |
В прошлом региональные программы использовались региональными бюро ПРООН в качестве механизма решения вопросов, имеющих трансграничное значение, которые требовали совместного рассмотрения соответствующими странами. |
In addition, the significance of clean hands criterion lay in the fact that it was a circumstance which attenuated or aggravated international legal responsibility. |
Наряду с вышеизложенным, значение критерия "чистых рук" заключается в том, что он представляет собой обстоятельство, которое смягчает или усугубляет международно-правовую ответственность. |
The Commission's work was considered to be of great practical significance since there was little jurisprudence offering guidance on the subject. |
Было выражено мнение о том, что работа Комиссии имеет большое практическое значение, поскольку в этой области судебная практика, дающая ориентиры, является скудной. |
The rules on attribution of conduct were considered to be of fundamental significance for successful work on all aspects of the present topic. |
Было выражено мнение о том, что нормы о присвоении поведения имеют основополагающее значение для успешной работы над всеми аспектами настоящей темы. |
Many studies on the effect of armed conflict on treaties have been carried out in the past, several of which have been accorded special significance by States and commentators. |
В прошлом проводились многие исследования о воздействии вооруженного конфликта на договоры, некоторым из которых государства и комментаторы придавали особое значение. |
It was noted that the goal of poverty eradication is of critical significance and an integral part of the work of the United Nations. |
Отмечалось, что задача искоренения нищеты имеет исключительно важное значение и является неотъемлемым элементов деятельности Организации Объединенных Наций. |
Japan wishes to underscore once again the significance of the adoption of the Protocol in strengthening and expanding the legal protection afforded to United Nations and associated personnel. |
Япония хотела бы вновь подчеркнуть значение принятия Протокола для укрепления и расширения рамок правовой защиты сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
That principle held enormous significance for non-self-governing territories, for which reason it was crucial to support the work of the Committee of 24 and the Fourth Committee. |
Этот принцип имеет особое значение для несамоуправляющихся территорий, и в этой связи представляется исключительно важным поддержать деятельность Комитета 24 и Четвертого комитета. |
Turning to the report of the Advisory Committee, he was unclear as to the significance of the final sentence of paragraph 8. |
Что касается доклада Консультативного комитета, то ему не ясно значение последнего предложения в пункте 8. |
In addition, they should recognize the potential significance of cumulative impacts in all decisions and actions and consider both direct and indirect impacts. |
Кроме того, они должны признавать потенциальное значение совокупного воздействия во всех решениях и мерах и рассматривать как прямые, так и косвенные последствия. |
Of greatest significance is the ban on transfers to non-State actors, who have been largely responsible for political instability in the subregion, as elsewhere. |
Огромное значение имеет запрет на передачу вооружений негосударственным субъектам, которые в наибольшей степени ответственны за политическую нестабильность в субрегионе и за его пределами. |
Four main issues were of significance to Africa's development: debt overhang, aid, trade and development, and technical cooperation. |
Для развития Африки особое значение имеют четыре вопроса: чрезмерное тяжелое долговое бремя, помощь, торговля и развитие и техническое сотрудничество. |
Such statements should clarify the significance of forests and the forest sector for reducing poverty, contributing to national economic growth and conserving key environmental services and values. |
В таких разъяснениях необходимо четко показывать значение лесов и лесохозяйственного сектора для сокращения масштабов нищеты, содействия национальному экономическому росту и сохранения основных экологических услуг и ценностей. |
In introducing the report, the representative emphasized the significance the State party attached to the Convention, its review process and the recommendations of the Committee. |
Представляя доклад, представитель подчеркнула, что государство-участник придает важное значение Конвенции, процессу ее обзора и рекомендациям Комитета. |
If it is to bear fruit, dialogue among civilizations, like many ideas of global significance, needs to be pursued at a very local level. |
Для того чтобы идея диалога между цивилизациями принесла свои плоды, она, как и многие другие идеи, имеющие важное значение для всего мира, должна реализовываться непосредственно на местном уровне. |
Notwithstanding this conclusion, there may be specific issues that are of significance to the United Nations where a common set of norms is justified. |
Несмотря на этот вывод, могут существовать имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций конкретные вопросы, когда общий свод норм является оправданным. |
The significance of the current general debate in the Second Committee lay in the fact that it came directly in the wake of several important developments. |
Значение нынешних общих прений во Втором комитете основано на том факте, что они проходят непосредственно после нескольких важных событий. |
Your appointment as the third woman ever to hold that esteemed position is of special significance and must be duly recognized. |
Вы третья за всю историю женщина, которая занимает этот высокий пост, и это обстоятельство имеет особое значение и должно быть оценено по достоинству. |
The history of Haiti is of special significance in the struggle for independence in the Caribbean and is linked to other historical developments more international in scope. |
История Гаити имеет особое значение для борьбы за независимость в странах Карибского бассейна и тесно связана с другими историческими событиями международного масштаба. |
The significance of those international commitments to promote tolerance and peace are particularly relevant in today's globalized world, where there is increased interaction among all cultures and civilizations. |
Значение этих международных обязательств по содействию терпимости и миру особенно очевидно в сегодняшнем глобализованном мире, для которого характерно более активное взаимодействие между всеми культурами и цивилизациями. |
Despite the great commercial significance of Mode 4 for developing countries, specific commitments have not been made in the GATS negotiations so far for these categories of persons. |
Несмотря на большое коммерческое значение четвертого способа для развивающихся стран, никакие конкретные обязательства в отношении лиц указанной категории на переговорах о ГАТС пока не принимались. |