The Committee wishes to take the opportunity to stress the significance of compliance with women's basic rights within the family as one of the measures which will support and encourage the national celebrations that will take place. |
Комитет хотел бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть значение соблюдения основных прав женщин в рамках семьи как одной из мер в поддержку и поощрение предстоящих национальных празднеств. |
The parties will attach priority significance to the expansion of cooperation between their financial institutions, and to the harmonization of legislation in the spheres of the economy, finance, credit and banking, customs arrangements, investments and communications. |
Стороны уделят первостепенное значение расширению сотрудничества между их финансовыми органами, гармонизации законодательства в областях экономики, финансов, кредитно-банковской и таможенной сфер, инвестиций и коммуникаций. |
This may be attributed to the lack of knowledge and training of press practitioners, who are unable to grasp the full significance or meaning of the information that they have to present; |
Это можно объяснить отсутствием знаний и соответствующей квалификации у сотрудников печатных органов, которые не в состоянии понять всю важность и значение передаваемой ими информации; |
(a) To increase the capacity of member States to take appropriate measures to respond to the emerging regional and global developments of significance to Africa's economic and social development. |
а) укрепление потенциала государств-членов в области принятия надлежащих мер реагирования на происходящие в регионе и мире события, имеющие значение для экономического и социального развития Африки. |
We are aware of the significance of the current session and reaffirm our unwavering determination and commitment to the implementation of the political declaration and other relevant documents prepared by the Commission on Narcotic Drugs for this special session of the General Assembly. |
Мы понимаем важное значение нынешней сессии и вновь заявляем о нашей непоколебимой решимости выполнить положения политической декларации и других соответствующих документов, подготовленных Комиссией по наркотическим средствам для этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
While it thus concentrates on the more immediate context of refugee outflows, this in no way implies that the other, more deeply rooted causes identified by the General Assembly have lost any of their significance. |
Хотя, таким образом, внимание в нем заостряется на более непосредственных последствиях потоков беженцев, это никоим образом не означает, что другие, более глубокие причины, выявленные Генеральной Ассамблеей, в какой-то мере утратили свое значение. |
Some delegations underlined the broader significance of the Regular Budget contribution to UNHCR as being an expression of the universal support for the mandate of UNHCR by the international community. |
Некоторые делегации подчеркнули, что использование средств регулярного бюджета для целей УВКБ имеет более широкое значение, поскольку это является выражением универсальной поддержки мандата УВКБ со стороны международного сообщества. |
In many countries, particular sites or areas of land that are of great religious or cultural significance to indigenous peoples are now in the ownership of the State or a governmental subdivision of the State. |
Во многих странах многие места или участки земли, которые имеют большое значение для коренных народов в том, что касается религии и культуры, в настоящее время находятся во владении государства или какого-либо органа управления этим государством. |
In speaking to you here today, I wanted to tell you how important the United Nations Conference on Trade and Development is, in my view, and how much significance I attach to its future action. |
Обращаясь сегодня к вам, я хотел сказать, насколько важна, по моему мнению, роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и какое большое значение я придаю ее деятельности в будущем. |
The Working Group on Effects is also the body that discusses and identifies new aspects of pollution effects on environment and health, assesses their significance for the preparation of protocols, and advises the Executive Body on required action, be it monitoring or research. |
Рабочая группа по воздействию - это еще и орган, который обсуждает и выявляет новые аспекты воздействия загрязнения на окружающую среду и здоровье человека, оценивает их значение для подготовки протоколов и консультирует Исполнительный орган по необходимым действиям, будь то мониторинг или исследования. |
The importance of ocean resources to the sustaining of our vulnerable economies is already a matter of real significance for many communities, and of the highest long-term potential for many more island communities. |
Значение океанических ресурсов для устойчивого характера нашей уязвимой экономики уже является вопросом, имеющим реальное значение для многих обществ и в высшей степени перспективную потенциальную важность для более широкого круга островных обществ. |
Increased cooperation and coordination in the area of research on the oceans and their resources will also assume greater significance, together with the need to reconcile the competing uses of the oceans and the need to ensure the protection and preservation of the marine environment. |
Расширение сотрудничества и координации в области исследований океанов и их ресурсов также приобретет большое значение вместе с необходимостью примирить противоположные задачи использования океанов и обеспечения защиты и сохранения морской среды. |
The symbolism of joining the family of nations through becoming a member of the United Nations and soon thereafter participating in the Olympics was of special significance in those trying times. |
В эти трудные времена для нас особенно символичное значение имело присоединение к семье народов благодаря приему в члены Организации Объединенных Наций, а вскоре после этого благодаря участию в Олимпийских играх. |
Fully recognizing the significance of the Organization, the people of Japan regarded their country's admission to membership of the United Nations as their country's reinstatement in international society after the Second World War. |
Полностью признавая значение Организации, народ Японии расценил принятие нашей страны после второй мировой войны в члены Организации Объединенных Наций как возвращение страны в состав международного сообщества. |
The Tasmanian Aboriginal Lands Act 1995 aims to promote reconciliation with the Tasmanian Aboriginal community by granting to Aboriginal people certain parcels of land of historic or cultural significance. |
Закон Тасмании о землях аборигенов 1995 года направлен на поощрение примирения с аборигенами Тасмании путем передачи им земельных участков, имеющих историческое и культурное значение. |
The Government recognized the practical importance and symbolic significance of monitoring, educational and reporting functions in relation to the human rights of indigenous Australians and remained committed to ensuring that they could be effectively performed by the Commission. |
Правительство признает практическую важность и символическое значение функций наблюдения, просвещения и представления докладов по вопросам, касающимся прав человека коренного населения Австралии, и сохраняет свою приверженность делу обеспечения эффективного осуществления этих функций Комиссией. |
In the population category of persons older than 65, the leading diseases are chronic and mass diseases having greater socio-medical significance, and specifically: diseases of the cardiac, cerebral and pulmonary systems and malignancies, complications of diabetes, injuries and accidents. |
В категории населения старше 65 лет основными заболеваниями являются хронические и массовые болезни, имеющие более серьезное социально-медицинское значение, и в частности заболевания органов сердечно-сосудистой системы, головного мозга и легких, злокачественные новообразования, осложнения при диабете, травмы и несчастные случаи. |
The tasks before us have important significance for the work of this year and the immediate years to follow, and I wish to express also the appreciation of my delegation for what you have done under your presidency for the progress of the work of the CD. |
Стоящие перед нами задачи имеют важное значение для работы в этом году и в предстоящие годы, и я хочу также выразить признательность моей делегации за все то, что Вы делаете в период своих полномочий ради прогресса в работе КР. |
Having regard to the significance of developments in the political situation in Taiwan for the whole of East Asia at a geopolitical and economic level and in terms of a policy of stability, security and peace in the Western Pacific region... |
Учитывая то значение, которое имеют события в политической жизни Тайваня для всей Восточной Азии на геополитическом и экономическом уровне и с точки зрения стабильности, безопасности и мира в западной части Тихого океана... |
However, the significance of the choice of the term "peoples", rather than "territories", by the drafters of the two Covenants should not be minimized. |
Однако значение выбора термина "народы", а не "территории" разработчиками двух Пактов не следует преуменьшать. |
But today there are also disquieting tendencies which reduce the significance of social and economic rights, considering them mere "aspirations", and taking away from them their specific character as "rights". |
Однако сегодня наблюдаются тревожные тенденции, которые умаляют значение социальных и экономических прав, рассматривая их как простые "чаяния", лишая их тем самым конкретного характера "прав". |
This issue is not simply academic; it is of the greatest practical significance for our country in particular, in particular, in view of the situation in Tajikistan since mid-1992. |
Данный вопрос имеет не академическое, а самое практическое значение и для нашей страны в силу тех обстоятельств, которые сложились в Таджикистане начиная с середины 1992 года. |
Coming together at the Olympic Games, the athletes who compete with their skill and strength deepen their mutual understanding and goodwill, and appreciate the significance of world peace. |
Встречаясь на Олимпийских играх, атлеты, соревнуясь в мастерстве и силе, укрепляют взаимопонимание и добрую волю и осознают значение мира на планете. |
Also of significance is the code of practice on the management of alcohol- and drug-related issues in the workplace, adopted by a tripartite meeting of experts and subsequently endorsed by the Governing Body of the International Labour Organization at its 262nd session, in 1995. |
Важное значение имеет также кодекс практики по решению проблем, связанных с наркотическими средствами и алкоголем на рабочем месте, принятый на трехстороннем совещании экспертов и одобренный впоследствии Административным советом Международной организации труда на его 262-й сессии в 1995 году. |
The policy work consists of the activities directly contributing to achieving the objectives of the Agreement, contained in the action plan, of significance to all ITTO members and described in the biennial work programme. |
Программная работа включает деятельность, непосредственно вносящую вклад в достижение целей Соглашения, определенную в плане действий, имеющую важное значение для всех членов МОТД и указанную в двухлетней программе работы. |