In this context, I should like to point out the significance of two areas of our activities within the framework of the CIS, activities which are critically important for Tajikistan. |
В этом контексте хотел бы отметить значение двух направлений нашей деятельности в рамках СНГ, критически важных для Таджикистана. |
For Ukraine, it is of special significance that the United Nations renaissance coincides with the building of our independence, our regained statehood and the revival of Ukraine as a sovereign participant in European and world politics. |
Для Украины это имеет особое значение, поскольку по времени возрождение Организации Объединенных Наций совпадает с созданием нашей независимости и новой государственности, возрождением Украины в качестве суверенного субъекта европейской и мировой политики. |
In the view of the Government of China, in the current situation, the Declaration's emphasis on peaceful ways and means of protecting the rights of persons belonging to minorities is of important practical significance. |
По мнению правительства Китая, сделанный в Декларации акцент на мирных путях и средствах защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет в нынешней ситуации важное практическое значение. |
Those activities were of the greatest significance for forming a positive world opinion, especially in the troop-contributing countries, and for informing the local public in the regions where the operations were being undertaken. |
Эти мероприятия имеют огромнейшее значение для формирования позитивного общественного мнения в мире, особенно в странах, предоставляющих воинские контингенты, а также для информирования местной общественности в тех регионах, где проводятся операции. |
As the Conference of European Statisticians was of the opinion that ECE decision C (47) was of universal significance, additional consultations with ECE countries were not held in the context of the present round of consultations. |
Поскольку Конференция европейских статистиков придерживалась того мнения, что решение С (47) ЕЭК имеет универсальное значение, в контексте нынешнего раунда консультаций были проведены дополнительные консультации со странами ЕЭК. |
Considering that the provisions of Article 107 and parts of Article 53 have become obsolete and have for decades had no practical significance, |
считая, что положения статьи 107 и частично статьи 53 устарели и уже несколько десятилетий назад утратили свое практическое значение, |
Self-determination, a basic human right and a prerequisite for the enjoyment of other human rights and freedoms, had assumed special significance in the current epoch, in which new sovereign and independent States had emerged and joined the international community. |
Самоопределение - одно из основных прав человека и предварительное условие для осуществления других прав и свобод человека, - приобрело особое значение в нашу эпоху в связи с возникновением новых суверенных и независимых государств, которые в последнее время вошли в число членов Международного сообщества. |
Among some of the areas to be studied are emerging trends in national fertility, mortality and migration policies and the significance and impact of international migration policies on sending and receiving countries. |
К числу областей, которые будут изучаться, относятся, в частности, зарождающиеся тенденции в рождаемости в стране в целом, политика в области сокращения смертности и миграции и значение и роль политики в области международной миграции для стран происхождения и принимающих стран. |
The scale and nature of such crimes become of special significance and of concern to the international community because of the abhorrent character of the overall policy, the means employed to carry out the policy and the number of victims it produces. |
Масштабы и характер таких преступлений приобретают особое значение и вызывают тревогу международного сообщества в силу чудовищного характера общей политики, средств, используемых для ее реализации, а также количества жертв. |
The decision adopted by the States Parties for an indefinite and unconditional extension of the Treaty is an event whose significance it would be hard to overestimate from the point of view of strengthening international security and making further progress in limiting and reducing armaments. |
Принятое государствами - участниками Договора решение о бессрочном и безусловном продлении этого Договора представляет собой событие, значение которого трудно переоценить для укрепления международной безопасности и дальнейшего продвижения по пути ограничения и сокращения вооружений. |
We believe that, on the whole, it is of positive significance and will play a certain positive role in the implementation of the Convention's provisions with regard to the protection and utilization of biological resources of the high seas. |
Мы считаем, что, в целом, она имеет позитивное значение и будет играть определенную положительную роль в выполнении положений Конвенции в отношении защиты и использования биологических ресурсов открытого моря. |
Looked at in this light, the results of the Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, while by no means the final word on this matter, acquire major significance. |
В этом свете результаты Конференции по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, хотя они и не последнее слово в этом вопросе, приобретают большое значение. |
In particular, it objected to the curtailment of the sessions of COPUOS and its subsidiary bodies and did not support attempts to diminish the significance of the work of the Scientific and Technical and the Legal Subcommittees. |
Например, она возражает против сокращения продолжительности сессий Комитета и его вспомогательных органов и не поддерживает попыток принизить значение работы Научно-технического и Юридического подкомитетов. |
The Conference emphasized the significance of the role of the IAEA in ensuring the effectiveness of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the efforts it has been exerting to improve the safeguards system. |
Конференция подчеркнула значение роли МАГАТЭ в обеспечении эффективности Договора о нераспространении ядерного оружия и предпринимаемых им усилий по совершенствованию системы гарантий. |
In explanation of the proposal, it was stated that the procurement of construction should be treated in the same manner as procurement of services since, in construction, the abilities and qualifications of the supplier or contractor were of crucial significance. |
При разъяснении этого предложения было указано, что закупка работ должна регулироваться точно так же, как закупка услуг, поскольку применительно к работам чрезвычайно важное значение имеют способности и квалификационные данные поставщика (подрядчика). |
Mr. DEWEZ (Belgium), speaking on behalf of the European Community and its member States, said that the role of UNSCEAR in the study of ionizing radiation had taken on new significance in the light of evolving technologies in medicine and electric-power generation. |
Г-н ДЕВЕЗ (Бельгия), выступая от имени Европейского сообщества и его государств-членов, говорит, что роль НКДАРООН в исследовании ионизирующего излучения приобрела особое значение в свете развития технологий в области медицины и производства электроэнергии. |
Mr. AL-BAHARNA (Bahrain) said that the draft statute for an international criminal tribunal (A/48/10, annex) had profound political and legal significance for individuals, States and the international community as a whole. |
Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн) заявляет, что проект статута международного уголовного трибунала (А/48/10, приложение) имеет огромное значение с политической и юридической точек зрения для всех людей, государств и международного сообщества в целом. |
The representative of the Federation of the Associations of Former International Civil Servants (FAFICS) noted that the significance of the special index had been borne out in the debates of the Commission, the Pension Board and CCAQ. |
Представитель Федерации ассоциаций бывших международных гражданских служащих (ФАФИКС) отметил, что в ходе прений в Комиссии, Правлении Пенсионного фонда и ККАВ было подтверждено важное значение специального индекса. |
More important, however, is the fact that in several cases the loss of certain imports could not be easily replaced and the lack of those imports, owing to their critical significance, led to serious disruptions in productive activities. |
Однако более важное значение имеет тот факт, что в ряде случаев было трудно найти замену утраченным источникам определенных импортных товаров, а отсутствие этих товаров в силу их крайне важного значения привело к серьезным сбоям в производственном процессе. |
The Committee considered that these were steps of major significance in the implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and expressed the hope that negotiations would proceed speedily and successfully for its full implementation. |
По мнению Комитета, эти шаги имеют важное значение для осуществления Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, и он выразил надежду на то, что переговоры о ее полном осуществлении будут проходить оперативно и успешно. |
The Ukrainian people are making unprecedented efforts to eliminate the consequences of the Chernobyl disaster and are well aware of the significance of emergency situations and the importance of the international community's support in eliminating their after-effects. |
Украинский народ предпринимает беспрецедентные усилия по ликвидации последствий чернобыльской катастрофы и хорошо сознает значение чрезвычайных ситуаций и значение поддержки международного сообщества при ликвидации их последствий. |
And herein lies the significance of the recent economic summits held in Casablanca and of late in Amman with a view to draw up and refine a regional economic development blueprint. |
И в этом заключается значение недавних экономических встреч в верхах, в частности, в Касабланке, а затем в Аммане, которые были посвящены составлению и доработке планов экономического развития региона. |
This is particularly the case when the extent of the right of self-determination and the exact significance of the term "peoples" are clear for no one. |
Это особенно важно иметь в виду в связи с тем, что еще никто не определил границы права на самоопределение и точное значение термина "народы". |
They also emphasize the significance of the unilateral decision by URNG to suspend attacks on military targets and abolish the levying of the war tax, and the Guatemalan Government's suspension of counter-insurgency activities. |
Они также отмечают значение одностороннего решения о прекращении наступательных действий в военных целях и прекращение взимания военного налога со стороны НРЕГ, а также прекращение правительством Гватемалы антиповстанческой деятельности. |
The significance of this approach goes beyond just ignoring the difference between "human rights" and "indigenous rights" (the latter category having a much more extensive conceptual and practical scope). |
Значение такого подхода выходит за рамки игнорирования разницы между "правами человека" и "правами коренных народов" (последняя категория обладает более широким концептуальным и практическим охватом). |