Allow me to conclude by underlining again the significance of this meeting in galvanizing political action for achieving concrete disarmament steps. |
Позвольте мне завершить свое выступление особым указанием еще раз на то значение, которое это заседание имеет в стимулировании политических решений для того, чтобы добиться конкретных шагов в направлении разоружения. |
Mexico would like to highlight the substantial legal significance that the Court's rulings have for the States parties to a dispute. |
Мексика хотела бы отметить огромное правовое значение решений Суда для государств-участников этих споров. |
The significance of research and development enhancement in developing countries and the problem of research and development bias were stressed by some experts. |
Некоторые эксперты подчеркивали значение активизации исследований и разработок в развивающихся странах и проблему перекоса в исследованиях и разработках. |
Of greatest significance to them was the Government's openness to hear different opinions, including through the appointment of independent advisers. |
Особое значение для них имеет открытость правительства к различным точкам зрения, что, в частности, нашло свое отражение в назначении независимых консультантов. |
Forests and trees have huge environmental, cultural and economic significance. |
Леса и деревья имеют огромное экологическое, культурное и экономическое значение. |
Responses from Member States underscored the significance that the issue held for them. |
В ответах государств-членов подчеркивалось важное значение этого вопроса для них. |
In July 2010, it organized an international conference on the "Functional significance of mountain biodiversity" in Switzerland. |
В июле 2010 года в Швейцарии в рамках программы была организована международная конференция по теме «Функциональное значение биоразнообразия горных районов». |
Today more than ever, sport and physical activities take on growing significance in the context of health security. |
Сегодня физкультура и спорт более чем прежде обретают все возрастающее значение в контексте охраны здоровья. |
The significance of the world's oceans for humankind continues to increase. |
Значение Мирового океана для человечества неуклонно растет. |
If the words "as far as possible" were applied to the deadline, it risked losing all significance. |
Если словосочетание "насколько это возможно" будет применяться в отношении срока, последний потеряет всякое значение. |
Reindeers have major cultural and economic significance for indigenous peoples of the North. |
Олени имеют большое культурное и экономическое значение для коренных народов этого региона. |
Over the years the Centre has designed and conducted studies of major innovative significance in the fields of scientific and technological research. |
За годы своего существования Центр разработал и осуществил исследования, имеющие существенное инновационное значение в области научно-технических изысканий. |
The Council was designated by the Government of Canada as being of historical significance for its role in the history of Canadian women. |
Совет был отмечен правительством Канады как имеющий историческое значение благодаря его роли в истории канадских женщин. |
It was concluded that the Resolution adopted in Europe was of universal significance. |
Был сделан вывод о том, что принятая в Европе резолюция имеет всемирное значение. |
The Committee recognized the significance of the enhanced use of administrative data for statistical purposes as a means of increasing the effectiveness of the production of official statistics. |
Комитет признал значение активного использования административных данных в статистических целях как средства повышения эффективности производства официальной статистики. |
They were important for the livelihoods of 40 million people and played an important environmental role, including global significance for biodiversity. |
Они чрезвычайно важны для жизнеобеспечения 40 миллионов людей и играют важную экологическую роль, включая глобальное значение для биоразнообразия. |
This deepening relationship gives a new significance to initiatives like the Olympic Truce. |
Укрепление этих отношений придает еще большее значение таким инициативам, как «Олимпийское перемирие». |
That fact shows why South-South cooperation has profound significance for Japan. |
Этот факт показывает, почему Япония придает столь большое значение сотрудничеству Юг-Юг. |
The Committee, in considering the secretariat document, noted the significance of the Convention for building fully inclusive societies. |
При рассмотрении документа секретариата Комитет отметил важное значение Конвенции для построения полностью открытого общества. |
The case study highlighted the significance of globally significant biodiversity areas for forest-dependent communities in Ghana, but noted ongoing challenges. |
В этом тематическом исследовании подчеркивается важность источников биоразнообразия, имеющих глобальное значение, для лесозависимых общин в Гане, но в то же время обращается внимание на существующие проблемы. |
The importance of the establishment of a Technical Advisory Group and its significance to the future development and application of UNFC-2009 was also highlighted. |
Были также подчеркнуты актуальность учреждения технической консультативной группы и ее значение для дальнейшей разработки и применения РКООН-2009. |
Mr. KAONGA (Zambia) noting the special significance of cultural factors. |
Г-н КАОНГА (Замбия) добавляет, что культурные аспекты приобретают особое значение. |
They stressed the significance of defining and measuring impact and communicating results. |
Они подчеркнули важное значение определения и оценки воздействия и предоставления информации о достигнутых результатах. |
This provision may have utmost significance in the protection of interests of representatives of national minorities in legal proceedings. |
Это положение, возможно, имеет наибольшее значение в плане защиты интересов представителей национальных меньшинств в ходе судебных разбирательств. |
Ms. Fukuda-Parr also stressed the significance of policy space and autonomy in creating an enabling environment for development. |
Г-жа Фукуда-Парр также особо отметила важное значение наличия пространства для маневра в политике и самостоятельности в создании условий, благоприятствующих развитию. |