The global significance of the highly endangered coral reef ecosystems of small island developing States is unquestionable. |
Глобальное значение опасной угрозы, нависшей над экологическими системами коралловых рифов в малых островных развивающихся государствах, не ставится под сомнение. |
There is no doubt that Yemeni-Omani relations are of special significance to the future stability and prosperity of the region. |
Несомненно, что отношения между Йеменом и Оманом имеют особое значение для дальнейшей стабильности и процветания региона. |
Its significance also lies in the manner in which that Convention has comprehensively revolutionized and democratized maritime relations among nations. |
Ее значение кроется также и в том, как Конвенция всецело революционизировала и демократизировала отношения между государствами на море. |
Likewise, we underscore the significance of universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in achieving the goals of nuclear disarmament. |
Точно так же мы подчеркиваем значение всеобщего соблюдения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для достижения целей ядерного разоружения. |
An effort has been made to emphasize the significance of corruption in the private-public relationship. |
Предприняты усилия, с тем чтобы подчеркнуть значение коррупции во взаимоотношениях между частным и публичным секторами. |
In the context of the current, increasingly complex globalization processes, the strengthening of the Security Council is of paramount significance. |
Учитывая происходящие сегодня все более сложные процессы глобализации, укрепление Совета Безопасности имеет первостепенное значение. |
UNECE also recognized the significance of APA by undertaking a number of APA-related initiatives. |
Она также признала важное значение АПД, предприняв ряд связанных с АПД инициатив. |
This proves the significance of the role of Governments in devising appropriate policies and measures that increase the job-generating potential of forests. |
Это подтверждает важное значение роли правительств в разработке надлежащей политики и мер, повышающей потенциал лесов в плане создания рабочих мест. |
They recognize the cultural significance of food and the importance of traditional foodways in safeguarding health. |
Они признают культурное значение продуктов питания и важность связанных с ними традиций для охраны здоровья. |
It's a reliquary... used to house items of religious significance. |
Это - усыпальница используется для хранения предметов, имеющих религиозное значение. |
The mentioned institutions are among seven pre-war institutions of national significance whose legal status has not been resolved to date. |
Вышеупомянутые учреждения входят в число семи существовавших еще до войны учреждений, которые имеют общенациональное значение и вопрос о правовом статусе которых до сих пор не решен. |
Scandentia has little economic significance because they do little damage to crops or plantations. |
Это животное имеет малое экономическое значение, так как оно может только наносить незначительный ущерб сельскохозяйственным культурам или плантациях. |
The military factor of security retains its significance, although it differs from that of the cold-war era. |
Военный фактор безопасности по-прежнему сохраняет свое значение, хотя он и отличается от того, каким он был в эру "холодной войны". |
The significance of competition law in dealing with potential anti-competitive practices that may arise post-liberalization has been widely accepted. |
Важное значение антимонопольного законодательства в деле борьбы с потенциальной антиконкурентной практикой, которая может начать развиваться после либерализации, получило широкое признание. |
Most importantly, the States agreed at the Meeting on the significance of regional approaches to the implementation of the Programme of Action. |
Огромное значение также имеет тот факт, что на совещании государства подтвердили важность регионального подхода к осуществлению Программы действий. |
Of special significance for developing countries are the economic aspects, and costs, of mitigation and adaptation. |
Особенно важное значение для развивающихся стран имеют экономические аспекты мер по уменьшению таких последствий и адаптации к ним и сопряженные с этим издержки. |
Hence, the production and broadcast of these channels holds important national and democratic significance. |
Потому производство и трансляция программ этих каналов имеют особое значение с точки зрения национальной самобытности и демократии. |
The month of April has some sort of significance to him. |
Для него имеет определенное значение месяц, он убивает исключительно в Апреле. |
My guess is there's another significance to this location. |
Я думаю, это место несет для субъекта особо значение. |
The significance of the impact of media content on intolerance towards minorities was reiterated. |
Вновь было подчеркнуто, насколько важное значение имеет содержание передач, транслируемых в средствах массовой информации, с точки зрения нетерпимости в отношении меньшинств. |
One delegation stressed the significance of improving public-private partnerships to engender more viable development strategies and especially to sustain agricultural growth. |
Одна делегация подчеркнула важное значение улучшения партнерских отношений между государственным и частным секторами для разработки более конструктивных стратегий развития и, прежде всего, для поддержания роста сельского хозяйства. |
The significance of the Threshold Limit Values referred to in annex 2 of the recommendation is equally unclear. |
Столько же неопределенным остается значение, которое приобретают в данном случае "предельные пороговые значения - ППЗ", приведенное в приложении 2 к Рекомендации. |
Suyrumama, or chacra, demonstrates the tremendous significance given to life, symbolized by crop-bearing. |
Суюрумама, т.е. земельный участок, позволяет нам получить представление о том, какое колоссальное значение придается жизни, символом которой является плодоношение. |
Ms. Nishimura noted the significance of holding the next World Conference against Racism in South Africa, which had succeeded in abolishing apartheid. |
Г-жа Нишимура отмечает, что проведение в Южной Африке, народу которой удалось уничтожить апартеид, третьей Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости имеет огромное значение. |
In the crowned texts, the exoteric significance recovers a direction esoteric. |
Dans les textes sacrés, la signification exotérique recouvre un sens ésotérique. В священных текстов, значение recouvre понятный эзотерический смысл. |