| This is a fundamental human right with specific significance for women. | Это право, являющееся одним из основных прав человека, имеет для женщин особое значение. |
| The agreement has both political and practical significance. | Это соглашение имеет как политическое, так и практическое значение. |
| The term is now mostly of historical significance. | В наше время этот термин имеет в основном историческое значение. |
| It contains several buildings of varying cultural significance. | Парк состоит из нескольких единиц, имеющих самостоятельное культурное значение. |
| I witnessed several archaeological discoveries that I believe may have enormous significance. | Я там лично видел несколько археологических находок, которые, как мне кажется, имеют огромное значение. |
| These are clearly major accomplishments of great potential significance. | Эти последствия определенно представляют собой крупнейшие достижения, имеющие огромное потенциальное значение. |
| Population movements, including tourism, are of at least equal significance. | По меньшей мере такое же значение имеют перемещения населения, в том числе благодаря туризму. |
| Chief among those principles is that whatever we do should be of universal significance. | Главным среди этих принципов является то, что любая работа, проводимая нами, должна иметь универсальное значение. |
| Leaders noted the pivotal cultural significance of kava to the region. | Участники Форума отметили, что кава имеет для региона жизненно важное культурное значение. |
| My Government recognizes the special significance of our hosting the Tribunal. | Мое правительство признает особое значение того факта, что мы являемся страной пребывания Трибунала. |
| Useful, certainly, but of marginal social impact and economic significance. | Конечно, это полезная деятельность, но оказывающая маргинальное социальное воздействие и имеющая ограниченное экономическое значение. |
| The legal regulations governing the mode and conditions of imprisonment have special constitutional significance. | Особое значение, с точки зрения соблюдения конституционных норм, имеют правовые нормы, регулирующие режим и условия тюремного заключения. |
| Carbon sequestration has global significance to climate change. | Секвестрация углерода имеет глобальное значение для борьбы с изменением климата. |
| The operational activities segment was of special significance this year. | Особое значение в этом году имел этап заседаний, посвященный оперативной деятельности. |
| Innovative sources of financing for development had promising potential, but remained of limited significance to date. | Инновационные источники финансирования в целях развития имеют многообещающий потенциал, однако до настоящего времени имели ограниченное значение. |
| In its judgment, the Court confirmed the growing significance of key tools of the peaceful settlement of disputes, including negotiation. | Своим решением Суд подтвердил нарастающее значение таких важнейших инструментов мирного разрешения споров, как переговоры. |
| In that context, consideration of the report of the Council by the Assembly is of special significance. | В этой связи рассмотрение Ассамблеей доклада Совета приобретает особое значение. |
| Whatever its legal significance, moreover, the Declaration has a significant normative weight grounded in its high degree of legitimacy. | Кроме того, каково бы ни было юридическое значение Декларации, она имеет значительный нормативный вес в силу высокой степени ее легитимности. |
| Hence, questions of how to institutionalize religious community life can have a significance that goes far beyond mere organizational or managerial aspects. | Таким образом, вопрос о том, как институционализировать жизнь религиозной общины, может иметь значение, выходящее далеко за рамки просто организационных или управленческих аспектов. |
| The 2013 commemoration acquired a special significance during a year that marked many key emancipation anniversaries. | Особое значение в 2013 году приобрело празднование многих ключевых юбилеев освобождения. |
| The international community must also ensure adequate financing for development, the significance of which could not be overstated. | Международное сообщество должно также обеспечить надлежащее финансирование для развития, значение которого невозможно переоценить. |
| Our achievements in guaranteeing the rights and interests of the individual through judicial reform are far-reaching in scale and significance. | Масштаб и значение наших достижений в сфере обеспечения прав и интересов человека путем судебно-правовых реформ велики. |
| Australia considers this finding to be of fundamental significance. | Австралия считает, что этот вывод имеет основополагающее значение. |
| The availability of appropriate professional support is of strategic significance for the practical implementation of reasonable accommodation in this area. | Возможность получения профессиональных консультаций имеет стратегическое значение для практического применения мер разумного приспособления в этой области. |
| Third, adopting the Protocol had international significance. | В-третьих, принятие Протокола имеет международное значение. |