The lessons of recent years reiterate the continued enormous significance of commodities in developing countries, particularly in economies highly dependent on commodities. |
Уроки последних лет подтверждают сохраняющееся большое значение сырьевых товаров для развивающихся стран, в особенности для стран, чья экономика сильно зависит от сырьевых товаров. |
In the meantime, pending a final report by the Secretary-General, Djibouti does not see the need for any statement, as such an action would tend to compromise the significance and integrity of the resolution. |
Тем временем в преддверии представления окончательного доклада Генерального секретаря Джибути не видит какой-либо необходимости в каких-либо заявлениях, поскольку такие меры лишь поставят под сомнение значение и целостность этой резолюции. |
In his closing address, Mr. Cristian Diaconescu, Minister of Foreign Affairs, Romania, thanked all participants for their attendance and active involvement in the discussions, reiterating the significance of the Summit as a conduit for exchange of experiences and knowledge among public prosecutors. |
В своем заключительном слове г-н Кристиан Дьяконеску, министр иностранных дел Румынии, поблагодарил всех участников за их присутствие и активность в ходе дискуссий, вновь подчеркнув большое значение Саммита как форума для обмена опытом и знаниями между государственными прокурорами. |
The significance of the accession to ICCPR is that it was done when Sri Lanka was confronted with an extraordinary security situation emanating from terrorism, which threatened and undermined every aspect of the day-to-day life of its people. |
Следует особо отметить значение этого события, поскольку Шри-Ланка присоединилась к Пакту в условиях сложнейшей ситуации в сфере безопасности, обусловленной проявлениями терроризма, которых угрожал подорвать устои жизни ее народа. |
Such an instrument would have substantial scope and significance as the outcome of negotiations between the parties; furthermore, its adoption would confirm the will of the international community to avoid an arms race in outer space. |
Такой документ имел бы большое значение и сферу действия, поскольку явился бы результатом переговоров между сторонами; кроме того, его принятие подтвердило бы наличие у международного сообщества стремления избежать гонки вооружений в космическом пространстве. |
At this critical moment, revisiting the global partnership for development established at the conferences on financing for development held in Monterrey and Doha is of special significance. |
На этом переломном этапе особое значение имеет анализ глобального партнерства в интересах развития, которое было налажено на конференциях по финансированию развития в Монтеррее и Дохе. |
The European Union welcomes the adoption by consensus of resolution 64/625, on non-communicable diseases, which proves the significance and relevance of that topic and the importance that the international community attaches to it. |
Европейский союз приветствует принятие консенсусом резолюции 64/265 о профилактике неинфекционных заболеваний, которая подтверждает важность и актуальность этой темы и то значение, которое придает ей международное сообщество. |
Of significance too was the decision of the GEF Assembly to allocate $400 million to the land degradation focal area for the next GEF financing cycle. |
Кроме того, важное значение имеет решение Ассамблеи ГЭФ выделить 400 млн. долл. США на основное направление деятельности, связанное с процессом деградации земель, при следующем пополнении средств ГЭФ. |
With regard to the exercise of political rights, the specific principle of equality of elections gains significance in particular (see on this the information on the electoral system dealt with above). |
Что касается политических прав, то принцип равенства приобретает особое значение в связи с выборами (информацию об избирательной системе см. выше). |
Last, he mentioned the publication "Sixty-six articles on health literacy", which demonstrated the significance of simple measures for achieving overall health improvement, through changing people's lifestyles and increasing their awareness. |
В заключение оратор упомянул о публикации "66 статей о медицинской грамотности", которая служит примером того, какое значение простые меры могут иметь в отношении улучшения общего состояния здоровья путем изменения образа жизни людей и повышения их осведомленности. |
The Commission on Human Rights, in its resolution 2005/59, reaffirmed the significance of the safeguards, as did the General Assembly in its resolutions 62/149 and 63/168. |
Комиссия по правам человека в резолюции 2005/59 и Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 62/149 и 63/168 подтвердили значение этих гарантий. |
If the Ombudsman considers a case to be of great social significance, he is entitled to address his application directly to the President, Parliament or the Government. |
В случаях, имеющих, по мнению Уполномоченного, большое общественное значение, он вправе направить свое обращение непосредственно Президенту, Парламенту или Правительству Республики Казахстан. |
As land is an element of great cultural, religious and legal significance, social integration or exclusion often hinges solely on a person's situation with respect to land tenure. |
Учитывая тот факт, что земля является фактором, имеющим огромное культурное, религиозное и юридическое значение, социальная интеграция или изоляция во многих случаях зачастую зависит только лишь от статуса человека с точки зрения землевладения. |
In addition, planning must be inclusive of all stakeholders; the knowledge of slum-dwellers was of critical significance in sustainable urbanization as a result of their broad experience of the challenges of living in unplanned settlements. |
Кроме того, при планировании необходимо учитывать интересы всех заинтересованных сторон; знания жителей трущоб имеют огромное значение в процессе устойчивой урбанизации, поскольку они обладают обширным опытом проживания в незапланированных поселениях. |
Please provide in the box below an interpretation of the significance for addressing DLDD of the figures, graphs or maps mentioned above |
Просьба ниже пояснить значение рисунков, графиков или карт, упомянутых выше, для решения проблемы ОДЗЗ |
United Nations coherence: Respondents and interviewees confirmed that the RAP supported a number of United Nations global mandates and understood their significance. |
Согласованность в рамках Организации Объединенных Наций: респонденты и опрошенные подтвердили, что РПД поддерживает ряд мандатов Организации Объединенных Наций на глобальном уровне и учитывает их значение. |
In particular, obstacles to technology absorption and diffusion have a more general significance but should also be addressed when promoting the development of clean technologies. |
В частности, препятствия на пути освоения и распространения технологий имеют более общее значение, однако также должны учитываться при оказании содействия разработке чистых технологий; |
Russian Federation the Russian forest has enormous economic and biodiversity significance even at the global scale, but problems of monitoring prevail |
Российская Федерация - леса России имеют большое значение для развития экономики и сохранения биоразнообразия в глобальных масштабах, однако в области мониторинга по-прежнему существуют проблемы |
Following the statement by the Chairperson, several delegations commended the work of the Commission, highlighting its significance not only for States that made submissions but also for the international community in general. |
После выступления Председателя несколько делегаций положительно отозвались о работе Комиссии, подчеркнув ее значение не только для государств, подающих представления, но и для международного сообщества вообще. |
This number is probably too low when compared with the significance given to international support in the implementation of the Convention, and thus does not provide a representative picture of the needs. |
Учитывая большое значение, придаваемое международной поддержке при осуществлении Конвенции, этот показатель, вероятно, слишком низок и, следовательно, не позволяет получить полное представление о потребностях. |
The concept of nuclear deterrence, created during the long-gone period of the Cold War, has lost its strategic significance, as it is no longer crucial for military purposes. |
Концепция ядерного сдерживания, созданная в давно минувший период «холодной войны», утратила свое стратегическое значение, поскольку она больше не актуальна для военных целей. |
There may be other very special treaty settings or treaties of fundamental significance where similar conclusions as to the possibility of a positive presumption as suggested by the Commission in its draft guidelines may be drawn. |
Могут существовать и другие весьма специфические договорные условия или договоры, имеющие фундаментальное значение, применительно к которым можно сделать такой же вывод о возможности применения позитивной презумпции, предлагаемой Комиссией в проекте ее руководящих положений. |
Such exceptions are usually based on decisions taken by a court of law declaring that the person is unable, in view of his or her mental conditions, to understand the nature and significance of his or her action. |
Такие ограничения обычно основаны на решениях судов, объявляющих соответствующих лиц неспособными, ввиду их умственного состояния, понять характер и значение их действий. |
The significance of enshrining a right in a legal framework is to confer on people an entitlement; standards and approaches can then be defined in relevant laws and policies. |
Значение закрепления какого-либо права в каких-либо правовых рамках состоит в предоставлении народу возможности пользоваться этим правом; соответствующие нормы и подходы могут быть затем определены в надлежащих законах и нормативах. |
The significance of those sources depends however on the waste management strategies chosen in the country, if the wastes are incinerated, or disposed of to an uncontrolled or controlled landfill. |
Однако значение этих источников зависит от стратегий удаления отходов, применяемых в стране, сжигаются ли эти отходы, или удаляются на неконтролируемые или контролируемые свалки. |