Given the significance of land ownership in Burundi, this matter is relevant from a peacebuilding perspective. |
Вопрос о земельной собственности является важным в Бурунди, поэтому его необходимо учитывать в рамках усилий по миростроительству. |
But the damage is too small to be of significance. |
Но повреждение слишком мало, чтобы быть важным. |
And yet agreement on virtually everything of significance will be very difficult to reach. |
А, между тем, будет очень трудно достигать согласия практически по всем более или менее важным вопросам. |
In her overview statement, the Executive Director, noted that the year 2004 had special significance for UNFPA. |
В своем обзорном заявлении Директор-исполнитель отметила, что 2004 год является особенно важным для ЮНФПА. |
Of significance is the aspect of the Programme that promotes interaction between children and the aged for the transfer of knowledge. |
Важным является тот аспект этой программы, который способствует контактам между детьми и пожилыми людьми в целях передачи знаний. |
Pakistan endorses the significance of the decision adopted by the Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT to extend the Treaty indefinitely. |
Пакистан считает важным принятое Конференцией государств - участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора решение о его бессрочном продлении. |
Of more significance in this respect is the status of the applicable principles of international law and human rights in elaborating criteria concerning the legality of population transfer. |
Еще более важным в этом отношении является статус принципов международного права и прав человека, применяемых для разработки критериев правомерности перемещения населения. |
International human rights mechanisms have paid attention to the underlying violations but not to the significance of the tools used to commit those violations. |
Международные правозащитные механизмы уделяют внимание самим нарушениям, но не тем важным средствам, которые используются для совершения этих нарушений. |
Many of us have had the chance to participate in a number of open Council meetings and briefings on various issues of significance to the United Nations. |
Многие из нас имели возможность участвовать в ряде открытых заседаний и брифингах Совета по различным важным вопросам деятельности Организации Объединенных Наций. |
They have also expressed their desire to cooperate with the United Nations on issues of significance, such as human rights and disarmament. |
Они также выразили желание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций по таким важным вопросам, как права человека и разоружение. |
Procurement Service cases were organized according to priority, with the cases of most significance and potential for greatest impact on the Procurement Service being assigned top priority. |
Дела в отношении Службы закупок были распределены согласно приоритетности, причем наивысший приоритет уделялся наиболее важным делам, которые потенциально могут оказать наибольшее воздействие на Службу закупок. |
However, of greater significance and concern is the $11.0 million decline in the general-purpose balance with no margin available for funding programme activities, which must increasingly rely on future earmarked, voluntary, income. |
Однако более важным вызывающим беспокойство фактом является сокращение на 11 млн. долл. США остатков средств на общие цели при отсутствии какого-либо запаса для финансирования деятельности по программам, которые все в большей степени должны полагаться на будущие целевые поступления за счет добровольных взносов. |
This initial consideration would be made by a working group which would meet when the need arose to take a decision on points of significance and not with a view to permanent legislation. |
Этот предварительный анализ мог бы производиться соответствующей рабочей группой, которая могла бы собираться в тех случаях, когда необходимо занять ту или иную позицию по важным вопросам, а не в целях постоянной разработки нормативных актов. |
They attach utmost significance and importance to this annual consideration of the report by the General Assembly as a means of enhancing further the work of these two principal organs of the United Nations. |
Они считают практику ежегодного рассмотрения докладов Совета Генеральной Ассамблеей исключительно важным механизмом повышения эффективности работы этих двух главных органов Организации Объединенных Наций. |
Of no less significance is the implementation of other UNMIK priorities, in particular further steps to create the conditions necessary for the sustainable return of internally displaced persons and refugees. |
Не менее важным является также выполнение других приоритетных задач МООНК, в частности, новые шаги по созданию необходимых условий для обеспечения устойчивого возвращения перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
Another case on the Court's list that has significance beyond the parties to the dispute in question is the Certain Criminal Proceedings case between the Congo and France. |
Другим делом в рабочем перечне Суда, важным не только для участников данного спора, является «Некоторые уголовно-процессуальные действия», затрагивающее Конго и Францию. |
We hope that the United Nations and other international organizations, regional commissions and relevant institutions can offer constructive and unwavering assistance on that issue, which is of utmost significance to our region. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации, региональные комиссии и соответствующие учреждения смогут предложить конструктивную и неизменную помощь в этом деле, которое является для нашего региона очень важным. |
I would like to address agenda item 119, which we believe to be of critical significance in strengthening the overall legitimacy of the Council so that it can continue to discharge its duties effectively. |
Я хотел бы затронуть пункт 119 повестки дня, который мы считаем крайне важным для укрепления общей легитимности Совета, с тем чтобы он мог продолжать эффективное выполнение своих обязанностей. |
This should inspire us to make the United Nations a forum that can deliver substantive results, in accordance with international law, in order to ensure that unilateral actions on issues of major significance become less likely. |
Это должно вдохновить нас на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций форумом, который может добиться значительных результатов, в соответствии с международным правом, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором односторонние действия по важным вопросам были бы менее предпочтительными. |
Meetings at the highest level of the world's political leaders and their representatives, ready to assume undertakings on issues of such significance, are indicative of a strong political will and reveal an interest in finding concrete collective responses to the problems of our time. |
Во встречах на самом высоком уровне участвовали политические лидеры и их представители, готовые взять на себя обязательства по таким важным вопросам, которые требуют твердой политической воли и заинтересованности в поисках конкретных коллективных реакций на проблемы нашего времени. |
As the Prosecution Division prepares for trials of far greater significance and complexity, and to meet a much heavier caseload, the demands on the Section become more extreme. |
Поскольку Отдел обвинения готовится к гораздо более важным и сложным разбирательствам и к гораздо большему объему работы, спрос на услуги Секции стал еще более жестким. |
It went on to become a celebrated symbol for non-violent environmental protest and the significance of women's participation. |
Впоследствии оно стало важным символом ненасильственного экологического протеста и значимости участия женщин. |
Another matter of significance that should enhance the credibility of the United Nations is the creation of the Peacebuilding Commission. |
Еще одним важным шагом, который должен повысить доверие к Организации Объединенных Наций, является создание Комиссии по миростроительству. |
True, the US market has become less important for European exports, while Asia's trade significance for Europe has grown. |
Действительно, американский рынок стал менее важным для европейского экспорта, в то время как для Европы возросло значение Азии в торговом отношении. |
It is also of major economic significance, given the fisheries resources it provides. |
Оно также является важным экономическим фактором, учитывая, какие рыбные ресурсы оно обеспечивает. |