Also, the principle of bias assumes critical significance. |
Кроме того, жизненную важность приобретает принцип предвзятости. |
Greece, conscious of the significance of its mission, will continue to be actively engaged in that process. |
Греция, осознавая важность своей миссии, будет продолжать принимать активное участие в этом процессе. |
The proactive student participation demonstrated the significance of disarmament education and its impact on the general public, in particular young people. |
Заинтересованность школьников продемонстрировала важность просвещения по вопросам разоружения и его воздействие на широкую общественность, особенно на молодежь. |
Many delegations stressed the significance of training and capacity-building for the developing countries to benefit from ocean resources. |
Многие делегации подчеркнули важность подготовки кадров и наращивания потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлекать выгоду от освоения ресурсов океана. |
The support and appreciation shown for the work of the Centre reflected the significance of the draft resolution. |
Поддержка и высокая оценка работы Центра отражают важность этого проекта резолюции. |
Describe the significance of knowledge of the environment for anticipatory driving. |
Подчеркнуть важность знания окружающей обстановки, позволяющего предвидеть дорожную ситуацию. |
The significance of agro-industrial production in Africa's drive towards economic growth brings into focus the question of environmental protection. |
Важность агропромышленного производства в стремлении Африки к обеспечению экономического роста заставляет задуматься об охране окружающей среды. |
The challenges posed by transnational organized crime have underscored the significance of collaboration as an emerging approach to regional challenges. |
Проблемы, связанные с транснациональной организованной преступностью, подчеркивают важность сотрудничества как формирующегося подхода к решению региональных проблем. |
Many stressed the significance of the Entity's work in the area of humanitarian action. |
Многие выступавшие подчеркнули важность работы Структуры в области гуманитарной деятельности. |
The Committee recognizes the legal significance of respect for the privacy of any person detained. |
Комитет признает юридическую важность уважения частной жизни любого задержанного лица. |
Given the significance of peacekeeping operations, there should be more effective cooperation with regional and subregional organizations. |
Принимая во внимание важность операций по поддержанию мира, необходимо развивать более эффективное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями. |
Many delegations highlighted the significance of public awareness on disability as a key action for the new Decade. |
Многие делегации подчеркнули важность информирования общественности по вопросам инвалидности в качестве одного из ключевых направлений деятельности на новое Десятилетие. |
This follows from their central significance in programming strategy on violence against children, and the availability of adequate evidence. |
Важность этих тематических областей обусловлена тем, что они являются краеугольным камнем стратегии программирования для борьбы с насилием в отношении детей, и подтверждается достаточными фактологическими данными. |
The Special Rapporteur attached great importance on history and archives and stressed the significance of reparations for both individuals and the community. |
Специальный докладчик придает большое значение сбору и хранению данных и особенно отмечает важность возмещения ущерба, нанесенного как отдельным лицам, так и целым общинам. |
The Inter-American Commission stated that it "cannot overemphasize the significance of ensuring effective supervisory control over detention as an effective safeguard". |
Межамериканская комиссия заявила, что ей "трудно переоценить важность обеспечения эффективного надзорного контроля за задержанием как действенной меры защиты". |
The State party submits that the significance of the said recommendation lies in its applicability to all financial institutions. |
Государство-участник отмечает, что важность указанной рекомендации заключается в том, что она применима ко всем финансовым учреждениям. |
He underscored the significance for proper attention to DDR processes, and noted the lack of funding on that front. |
Он подчеркнул важность уделения должного внимания процессам разоружения, демобилизации и реинтеграции и отметил отсутствие связанного с ними финансирования. |
The SRAP recognizes the key significance of benchmarks and indicators for desertification control and has planned many activities in that respect. |
В СРПД признается исключительная важность критериев и показателей для борьбы с опустыниванием и предусматриваются многочисленные действия в этих областях. |
We emphasize the significance of regional and subregional mechanisms in achieving nuclear disarmament. |
Мы подчеркиваем важность региональных и субрегиональных механизмов в достижении ядерного разоружения. |
We realize the significance of this problem for many States and we are ready to attend to the concerns they have expressed. |
Мы видим важность этого вопроса для многих государств, готовы учитывать высказываемые ими озабоченности. |
Due to limitations on space, this report is unable to adequately address all of these issues, despite their significance. |
В силу ограниченного объема в настоящем докладе невозможно в полной мере затронуть все эти вопросы, несмотря на их важность. |
The other issue, which is of enormous significance, is the right to the veto. |
Другим вопросом, представляющим огромную важность, является право вето. |
Given the strong relationship between poverty and violence, the significance of the Millennium Development Goals could not be overestimated. |
Учитывая жесткую взаимосвязь между нищетой и насилием, невозможно переоценить важность Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
In addition, a proportion of the municipal case law indicates the significance of implications drawn from the object and purpose of a treaty. |
Кроме того, некоторые положения внутреннего прецедентного права указывают на важность подразумеваемых утверждений, выводимых из объекта и цели договора. |
The significance of this fact is, in my view, already becoming apparent. |
Важность этого факта, на мой взгляд, становится очевидной. |