Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Significance - Значение"

Примеры: Significance - Значение
In emphasizing the significance of the management of data, including the collection of empirical statistics, the Institute continues to maintain an updated database of crime-related statistics on Africa. Придавая большое значение информационно-аналитической работе и сбору статистических данных, Институт продолжает вести и обновлять статистическую базу данных о преступности в Африке.
With regard to the second proposal, it was noted that 2012 would have symbolic significance as it would mark the twentieth anniversary of the entry into force of the Basel Convention. Что касается второго предложения, было отмечено, что 2012 год будет иметь символическое значение, поскольку он знаменует собой двадцатую годовщину вступления в силу Базельской конвенции.
These examples of major global and regional policy initiatives and forums serve to highlight the significance that is attached to South-South cooperation and the high profile that it has assumed at these levels. Эти примеры крупных глобальных и региональных инициатив и форумов политического характера подчеркивают значение, которое придается сотрудничеству Юг-Юг, и важность, которую оно приобрело на этих уровнях.
At its fifth session, the Steering Committee agreed the High-level Meeting should focus on key emerging issues that are relevant for the region and have global significance. На своей пятой сессии Руководящий комитет согласился с тем, что Совещанию высокого уровня следует сосредоточиться на возникающих ключевых проблемах, которые актуальны для региона и имеют глобальное значение.
Transport's significance as a facilitator of economic growth continues however to be hampered by gaps in services and supporting infrastructure, particularly in the region's Smaller Island States. Однако значение транспортной инфраструктуры как фактора экономического роста подрывается недостатками в организации обслуживания и вспомогательной инфраструктуры, особенно в малых островных государствах региона.
Mr. Liu Zhenmin (China) said the question of how to enhance and coordinate international relief efforts and help countries respond better to natural disasters had become a matter of global significance. Г-н Лю Чжэньминь (Китай) говорит, что вопрос о том, как расширить и координировать усилия по предоставлению международной помощи и оказанию содействия странам в улучшении реагирования на стихийные бедствия, приобретает глобальное значение.
The topic was timely and of great practical significance to humankind in view of the vast numbers of those affected by natural disasters just in the past few years, but it would represent an extraordinary challenge for the Commission in its task of progressive development of international law. Эта тема актуальна и имеет важное практическое значение для человечества, учитывая, сколько людей пострадало в результате стихийных бедствий лишь за последние несколько лет, однако она ставит перед Комиссией чрезвычайно сложную задачу с точки зрения прогрессивного развития международного права.
Believing that it was important for every State to examine carefully how enterprise groups should be treated in the context of insolvency, his delegation would support and contribute to the current project on that issue of great practical significance. Будучи убеждена, что каждому государству важно тщательно проанализировать вопрос о режиме корпоративных групп в делах о несостоятельности, его делегация будет содействовать текущей работе над этим вопросом, имеющим огромное практическое значение, и вносить в нее свой вклад.
The noted trends, however, have equal significance and perhaps even more important longer-term challenges for the workloads of the staff in the Client Services and the Records Management and Distribution work units in Operations. Однако отмеченные тенденции имеют не менее важное значение и, вероятно, более существенные долгосрочные последствия в плане рабочей нагрузки для персонала Группы по обслуживанию клиентов, учету и распространению документов Операционной службы.
The attendance of high ranking dignitaries such as the President of Sierra Leone and the Prime Ministers of Burkina Faso, Guinea, Montenegro and the United Republic of Tanzania was a clear reflection of the significance attached by Member States to UNIDO. Участие в работе сессии таких высокопоставленных лиц, как президент Сьерра-Леоне и премьер-министры Буркина-Фасо, Гвинеи, Черногории и Объединенной Республики Танзания красноречиво свидетельствуют о том, какое значение государства-члены придают ЮНИДО.
The international significance of the event may then be found in the unwillingness or inability of the affected State, region or society to cope with the disaster by using only its own resources. Тогда международное значение события можно обнаружить в нежелании или неспособности пострадавшего государства, района или общества ликвидировать последствия бедствия с помощью только собственных ресурсов.
The provision contained in article 41, paragraph 2, is not clear because the phrase "fail to indicate its significance" is not clear. Не ясно положение, содержащееся в пункте 2 статьи 41, так как не понятна формулировка "в них не указывается ее значение".
At such times, financial issues took on greater significance; and the General Assembly and the Second and Third Committees had a role to play in considering how to ensure ordered growth so that people throughout the world could live in decent and environmentally sustainable conditions. В такие времена финансовые вопросы приобретают еще большее значение, и Генеральная Ассамблея, а также Второй и Третий комитеты должны сыграть свою роль в обсуждении того, как обеспечить поступательный рост, с тем чтобы люди во всем мире могли жить в достойных и экологически устойчивых условиях.
Given the significance of the rule of law in international relations, we encourage the Court to continue disseminating its decisions and other publications to the relevant institutions and Member States so as to create more awareness about its work, functions and jurisdiction. Учитывая значение верховенства права в международных отношениях, мы призываем Суд и впредь распространять информацию о своих решениях и другие публикации среди соответствующих учреждений и государств-членов в целях повышения уровня осведомленности о его работе, функциях и юрисдикции.
I will thus mention only one issue that has gained even more significance since our debate of last year: the development of equitable and clear procedures in the current sanctions regimes, in particular with regard to listing and de-listing. Поэтому я упомяну лишь об одном аспекте, приобретшем со времени обсуждения нами этого вопроса в прошлом году даже еще большее значение: о разработке справедливых и четких процедур соблюдения нынешних режимов санкций, в частности порядка включения в списки и исключения из них.
With regard to consultation, treaty bodies recommended that consultations be held, including to seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples, in cases of activities carried out or planned in areas of spiritual and cultural significance to them. Что касается консультаций, то договорные органы рекомендовали проводить консультации, в том числе с целью получения свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в тех случаях, когда проводятся или планируются мероприятия в областях, имеющих для них духовное и культурное значение.
The meeting recognized and accepted the value and significance of the International Coordinating Committee network, especially its accreditation process, and the need for closer cooperation between the Agency and OHCHR. На совещании была признана ценность и значение сети Международного координационного комитета, особенно в процессе аккредитации, а также необходимость более тесного сотрудничества между Агентством и УВКПЧ.
Their potential rejection by the State party under review was therefore of less significance, and he proposed that paragraph 2 (a) should be modified to reflect that. По этой причине возможность того, что проходящее обзор государство-участник отвергнет их, имеет меньшее значение, и он предлагает изменить пункт 2, с тем чтобы отразить факт.
In relation to the application of human rights law during the military operations and to the connected events, the Mission wishes to briefly address four issues of legal significance. В отношении применения права в области прав человека во время военных операций и связанных с ними событий Миссия считает целесообразным кратко рассмотреть четыре вопроса, имеющих юридическое значение.
A key requirement for the viability and success of such processes, whose role and significance must therefore be taken into account by any future legal framework, is the involvement of what are known as trusted third parties. Важнейшим условием жизнеспособности и успешности таких процессов, роль и значение которых необходимо учитывать в любой будущей правовой системе, является участие так называемых доверенных третьих сторон.
We should therefore spare no effort to ensure the success of this historic event of universal significance so that it can be a celebration of our collective aspirations for enduring harmony among peoples and nations. Нам следует приложить усилия по обеспечению успеха этого исторического события, имеющего универсальное значение, с тем чтобы оно могло стать празднованием наших коллективных устремлений к прочной гармонии между народами и государствами.
For us, the members of the Non-Aligned Movement, this achievement bears a special significance since the initiative of the Decade was born within the Movement, in 1989. Для нас, членов Движения неприсоединения, это событие имеет особое значение, поскольку инициатива проведения Десятилетия зародилась в наших рядах в 1989 году.
It is clear that our meeting today is of special significance, since it deals with a question that the international community has failed to resolve for decades. Ясно, что наше сегодняшнее заседание имеет особое значение, поскольку оно посвящено вопросу, который международное сообщество не может решить уже в течение нескольких десятилетий.
It noted the political significance of conceptual differences in those terms and the effects such differences had on the lack of progress evident in disarmament and arms control matters. Совет отметил важное политическое значение концептуальных различий в этих терминах и воздействие таких различий на отсутствие прогресса, наглядно проявляющееся в вопросах разоружения и контроля над вооружениями.
This is a meeting with special significance, for here where races and cultures meet and interact, a peace agreement has ended a devastating civil war with a decisive choice for unity for the sake of a new Sudan. Это совещание имеет особое значение, потому что здесь, где сосуществуют и взаимодействуют друг с другом разные расы и культуры, мирный договор положил конец опустошительной гражданской войне, и это означало решающий выбор в пользу единства во имя нового Судана.