Its significance as the first-ever truly national dialogue in Lebanon, without any third-party presence, is not to be underestimated. | Его значение как первого подлинно национального диалога в Ливане без какого-либо присутствия третьих сторон нельзя недооценивать. |
Currently, at this important stage of the reform of the United Nations, the activities of the Security Council are acquiring additional weight and significance. | В настоящее время, на этом важном этапе реформы Организации Объединенных Наций, деятельность Совета Безопасности приобретает дополнительный вес и значение. |
The significance of identifying such "treaty regimes" lies in the way it seems relatively less complicated to establish a relationship between two instruments within one such regime than between two instruments across different regimes. | Значение определения таких "договорных режимов" обусловлено тем, что проще установить связь между двумя договорами внутри одного такого режима, чем между двумя договорами, относящимися к разным режимам. |
The Ministry of Foreign Affairs continued to promote the Treaty through the distribution of publications such as The Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty; Its History and Significance | Министерство иностранных дел продолжало популяризировать Договор путем распространения таких публикаций, как «Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний: его история и значение». |
It is an instrument with historic significance. | Этот документ имеет историческое значение. |
A. Scale and significance of sand and gravel extraction: environmental impacts of sand and gravel extraction. | А. Масштаб и значимость добычи песка и гравия: экологические последствия добычи песка и гравия. |
It has to be noted, however, that the significance of the proposed study is still limited by a lack of adequate geochemical and geographical information on quantities and qualities of seabed resources. | Однако следует отметить, что значимость предлагаемого исследования всё-таки суживается нехваткой надлежащей геохимической и географической информации, касающейся количества и качества ресурсов морского дна. |
My personal favorite came when, commenting on strong retail-sales figures during one Christmas period, he cast doubt on their significance for assessing the state of the economy. | Мое любимое высказывание появилось, когда, комментируя высокие показатели розничных продаж в рождественский период, он поставил под сомнение их значимость в оценке состояния экономики. |
The relative significance of income thus depends on family size, the living environment and the availability of housing for the family, alongside the health and educational situation etc. | Таким образом, относительная значимость дохода зависит от размера семьи, условий жизни и наличия жилья для семьи наряду с ситуацией в сфере здравоохранения и образования и т. д. |
Acknowledges the historic significance of the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court, and the fact that a significant number of States have already signed and/or ratified the Statute, and calls upon all States to consider signing and ratifying the Statute; | З. признает историческую значимость принятия Римского статута Международного уголовного суда и тот факт, что значительное число государств уже подписало и/или ратифицировало Статут, и призывает все государства рассмотреть вопрос о подписании или ратификации Статута; |
It was only then I saw the full significance of Natal. | Только тогда я осознал всю важность Наталя... |
However, it was generally felt in the Working Group that it might be important to signal to arbitral tribunals the significance of not amending periods of time without the parties being involved in that decision-making process. | В то же время в рамках Рабочей группы возобладало общее мнение о том, что внимание третейских судов следует обратить на важность такого подхода, при котором сроки не будут изменяться без привлечения сторон к участию в процессе принятия подобных решений. |
A representative of the International Geographical Union presented a report, which referred to the interest of IGU in geographical names and pointed out the significance of those names with respect to research in geography and history. | Представитель Международного географического союза озвучил доклад, в котором сообщалось об интересе МГС к географическим названиям и отмечалась важность этих названий для проводимых исследований в области географии и истории. |
The significance of the International Geographical Union for the Civil Society Network of the Economic and Social Council lies in its widely distributed and well-established international networks along with its interest in core civil society topics, particularly education, sustainable development, and science and technology. | Важность Международного географического союза для сети организаций гражданского общества Экономического и Социального Совета связана с широко разветвленными и прочными международными сетями Союза, а также с проявляемым им интересом к ключевым темам гражданского общества, в частности к образованию, устойчивому развитию и науке и технике. |
Following the wide range of presentations and interventions by international organizations during the session, the significance of adopting a multi-stakeholder approach when addressing the challenges facing the future of coal was noted. | После ознакомления в ходе сессии с представленными материалами по широкому кругу вопросов и заслушания на ней выступлений представителей международных организаций участники отметили важность применения при решении будущих угольных проблем подхода, основанного на привлечении к участию в работе большого числа заинтересованных сторон. |
Like we have some special significance. | Как будто у нас есть особенный смысл. |
He would have preferred to see the word "identical" and asked if the choice of word had a concrete significance. | Он предпочел бы использовать слово "идентичными" и спрашивает, вкладывается ли в этот термин конкретный смысл. |
You have sought to examine this ground, to diagnose it, in order to help us grasp the purpose and the significance of our current and future achievements within the scope of North-South and South-South partnerships. | Вы тщательно проанализировали этот вопрос, с тем чтобы лучше понять смысл и значение наших нынешних и будущих достижений в рамках партнерства Север-Юг и сотрудничества Юг-Юг. |
Do they have a special significance? | Они имеют какой-то особый смысл? |
After the war the border of Russia was shifted Westwards so Pechory lost its military significance. | После этого затягивание подписания пограничных договоров потеряло для России всякий смысл. |
Even if you see someone who looks familiar but you cannot quite place, even that is of significance. | Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно. |
The significance of keeping the memory of the Second World War alive lies in how it relates to issues such as fundamental rights, democracy, the rule of law and freedom. | То, как важно не забывать наследие второй мировой войны, связано с ее значением для основных прав, демократии, верховенства права и свободы. |
The causes of the trafficking problem in Bosnia and Herzegovina included the lack of an effective State border service, the existence of a market and - of greatest significance - economic conditions in the countries of origin. | Причины, приводящие к торговле людьми в Боснии и Герцеговине, включают в себя отсутствие эффективной государственной пограничной службы, а также существование соответствующего рынка и, что крайне важно, экономических условий в странах происхождения. |
Given the global significance of the Convention, it was essential that it have the best possible financial mechanism. | Исходя из того глобального значения, которое имеет Конвенция, исключительно важно, чтобы она располагала по возможности наиболее оптимальным механизмом финансирования. |
Given the growing significance of regional organizations in international law, it was important to elaborate principles for enhancing cooperation between those organizations and the United Nations. | Принимая во внимание возрастающее значение региональных организаций в международном праве, важно разработать принципы для укрепления сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
Another case on the Court's list that has significance beyond the parties to the dispute in question is the Certain Criminal Proceedings case between the Congo and France. | Другим делом в рабочем перечне Суда, важным не только для участников данного спора, является «Некоторые уголовно-процессуальные действия», затрагивающее Конго и Францию. |
In that connection, the unequivocal commitment to the total elimination of their nuclear weapons made by the nuclear-weapon States is of fundamental significance. | В этой связи исключительно важным шагом представляется однозначное подтверждение ядерными государствами приверженности полному уничтожению своих арсеналов ядерного оружия. |
Of significance is the introduction of infrasound and noble gas data into IDC operations. | Весьма важным является включение в работу МЦД данных по инфразвуковому мониторингу и обнаружению благородных газов. |
What is of significance in the case of Sri Lanka is that there has been equitable distribution of income promoting equality even as a relatively poor country. | Важным фактором для Шри-Ланки является то, что, несмотря на относительно средние темпы экономического роста, доходы распределяются справедливо, обеспечивая равенство даже в такой сравнительно бедной стране. |
The draft Unidroit convention provides holders of international interests with a basic set of default remedies designed to be exercisable expeditiously, a matter adjudged to be of major practical significance for those contemplating lending against such high-value assets. | Согласно проекту конвенции УНИДРУА, обладатели международных вещных прав получают в свое распоряжение базовый набор средств судебной защиты, рассчитанных на оперативное использование, что считается практически весьма важным для тех, кто рассматривает вопрос о предоставлении займов под обеспечение такими высокоценными активами. |
In fact, empirical data suggest the significance of this danger. | Действительно, эмпирические данные указывают на значительность этой опасности. |
Secondly, the reference to "significance" is also inappropriate. | Во-вторых, ссылка на "значительность" также неуместна. |
His delegation therefore proposed that the references to "due diligence" and "significance" should be deleted. | Поэтому финская делегация предлагает опустить ссылки на "должную осмотрительность" и "значительность". |
We are determined to continue to cooperate fully with the Chairman of the Preparatory Committee, Ambassador Richard Butler of Australia, and with Under-Secretary-General Gillian Sorensen, with a view to ensuring that the fiftieth anniversary is accorded all the formal and substantive significance that it merits. | Мы безусловно будем продолжать полностью сотрудничать с Председателем Подготовительного комитета послом Австралии Ричардом Батлером и с заместителем Генерального секретаря Джиллиан Соренсен для обеспечения того, чтобы празднование пятидесятой годовщины приобрело ту официальность и значительность, которой заслуживает эта дата. |
The manuscript was discovered in 1891 by Lord Rayleigh, who criticized the original reviewer for failing to recognize the significance of Waterston's work. | Манускрипт был найден в 1891 году Лордом Рэлеем, который раскритиковал референта за то, что тот не распознал значительность работы Уотерстона. |
A coherent system for dealing with the criminal conduct of States is at present lacking, both from a procedural and from a substantive point of view; both points of view are of equal significance. | Согласованная система для рассмотрения преступного поведения государств в настоящее время отсутствует как с процессуальной, так и с материально-правовой точек зрения; обе эти точки зрения одинаково важны. |
These papers are still of significance today as they are the only record of diatomaceous plankton before pollution occurred in the Stockholm area. | Результаты этих исследований важны и сегодня, поскольку это единственная публикация, которая касается загрязнения диатомовыми водорослями, которое произошло в регионе Стокгольма. |
The technical parameters of cluster munitions, although important, are of secondary significance in this regard. | Технические параметры кассетных боеприпасов, хотя и важны, но в данном аспекте имеют второстепенный характер. |
Actio popularis has a profound administrative and civil significance, associated in the latter case with direct applicability of fundamental rights in relations between citizens. | Народные акции весьма важны в административном и гражданском производстве, объединяясь в последнем случае с непосредственным применением основных прав во взаимоотношениях между гражданами. |
Although "interpretative statements are certainly important, (...) it may be doubted whether they should be made the subject of specific provisions; for the legal significance of an interpretative statement must always depend on the particular circumstances in which it is made". | Хотя "заявления о толковании, безусловно, важны, ... есть сомнения относительно того, стоит ли им посвящать отдельные положения; поскольку юридическое значение заявления о толковании всегда зависит от конкретных обстоятельств, при которых оно было сделано" |
With industrialization, land distribution is becoming of lesser aggregate significance, while the distribution of industrial and financial assets is of growing importance. | В процессе индустриализации вопрос о распределении земли в целом становится менее значимым, а вопросы распределения промышленных и финансовых активов обретают большую весомость. |
The testimony given by them is more than false; it is a shameless politically charged plot directed by third parties, which has no legal or factual significance before any independent court. | Данные ими показания - нечто большее, чем ложь; это бесстыдный политически мотивированный заговор, направляемый третьей стороной и не являющийся ни в юридическом, ни в политическом плане значимым для любого независимого суда. |
Key factors of significance were: | К ключевым значимым факторам были отнесены: |
Applied: ABA focuses on the social significance of the behavior studied. | Прикладной: АВА уделяет внимание, в первую очередь, социально значимым формам поведения. |
From the moment of accepting the customs declaration it is considered a document with legal power and significance and the declarant, physical person, in this case, bears responsibility for any incorrect information provided in it. | С момента принятия таможенной декларации она считается юридически значимым документом и декларант, в данном случае физическое лицо, несет ответственность за любую представленную им неправильную информацию. |
It addresses issues of significance, and evaluation managers build a supporting constituency eager to receive and use it. | Оценка нацелена на рассмотрение значимых вопросов, и руководители, отвечающие за проведение оценки, образуют вспомогательную группу, заинтересованную в получении и использовании результатов оценки. |
In 1984 the National Capital Development Commission commissioned the identification and documentation of sites of significance in the ACT. | В 1984 году Национальная комиссия по развитию столицы начала работу по выявлению и описанию значимых объектов в Австралийской столичной территории. |
This makes sustainable soil management one of the focuses of GEF assistance in achieving environmental objectives of global significance, while fostering sustainable development at the country level. | Благодаря этому устойчивое управление почвенными ресурсами становится одним из главных направлений помощи, которую оказывает ГЭФ в интересах достижения всемирно значимых экологических целей, одновременно создавая благоприятные условия для устойчивого развития на уровне стран. |
in the use of time, need for hobbies and recreation and in other areas of significance in the implementation of gender equality? | использования свободного времени, увлечений и отдыха и других областей, значимых для обеспечения равенства мужчин и женщин? |
Among the worthiest achievements of this century is the acceptance of the necessity and significance of dialogue and the rejection of force, the promotion of understanding in the cultural, economic and political fields, and the strengthening of the foundations of liberty, justice and human rights. | Среди наиболее значимых достижений этого столетия - признание необходимости и важности диалога, неприятие силы, содействие взаимопониманию в культурной, экономической и политической областях и укрепление фундамента свободы, справедливости и прав человека. |
However, that path, like its commitment to engage with the UPR process, can only truly be achieved with a lasting meaning and significance if it receives the proper support. | Правда, добиться успеха на этом пути, равно как и реализовать свою приверженность участию в процессе УПО на действительно долгосрочной и значимой основе Королевству в полной мере удастся лишь в том случае, если оно получит надлежащую поддержку. |
Our efforts have certainly been given an added meaning and significance by virtue of the fact that three out of seven SAARC countries today are headed by women who have been placed at the helm of affairs through the ballot box. | Наша деятельность безусловно стала более конструктивной и значимой в силу того, что сегодня в трех из семи странах СААРК во главе государства стоят женщины, которые заняли свои посты в результате выборов. |
The Government of Egypt believes in the relevance and significance of the work of the Joint Inspection Unit and its role in ensuring the efficiency, transparency and sound governance of the United Nations. | Правительство Египта считает работу Объединенной инспекционной группы и ее роль актуальной и значимой для обеспечения эффективного, транспарентного и грамотного управления Организацией Объединенных Наций. |
Experts were requested to assess the significance of this for their own inventories. | Экспертам было предложено проанализировать, насколько значимой является эта практика для их кадастров. |
Considering the sensitive nature of the after-service health insurance liability for UNODC and the significance of the actuarial assumptions, the Board is of the view that their modification constitutes in itself material information, and should be sufficiently disclosed. | С учетом чувствительности величины обязательств ЮНОДК по плану медицинского страхования после выхода в отставку и важности актуарных предположений Комиссия считает, что их изменение является само по себе значимой информацией и должно быть надлежащим образом отражено в примечаниях. |
While they may not be of military significance, they may be of potential interest to non-State actors. | Не являясь, возможно, значимыми в военном отношении, они могут представлять интерес для негосударственных субъектов. |
Formal R&D assumes increasing significance with industrial maturity, even in developing countries that have not reached the "frontiers" of innovation. | С обретением индустриальной зрелости формальные НИОКР становятся все более значимыми даже в развивающихся странах, не достигших "горизонтов" инновационной деятельности. |
Risk and control information concerning risks deemed to be of the greatest significance should be provided in summary form and on an entity-wide basis to the Secretary-General through the Management Committee. | Информация о рисках и контроле применительно к рискам, считающимся наиболее значимыми, должна через Комитет по вопросам управления представляться в краткой форме на общеорганизационном уровне Генеральному секретарю. |
There is little information on the extent of other uses than PUR foam, especially from Asia, where other uses than PUR foam still can be of significance. | Имеется лишь небольшой объем информации о степени использования ППУ в других сферах, особенно в отношении Азии, где другие виды применения ППУ все еще могут быть значимыми. |
But there is no institutionalized means to discuss and resolve the dispute, which is taking on greater significance almost daily, owing to the belief that vast mineral and energy resources lay on the sea bed around the Spratlys. | Но отсутствуют институционализированные средства для обсуждения и решения спорных вопросов такого рода, которые становятся все более значимыми из-за того, что предполагается, что на территории острова и на дне моря вокруг острова Спратли расположены огромные минеральные и энергетические ресурсы. |
However, such unilateral steps cannot substitute for the significance of the legally binding commitment provided by the CTBT. | Однако такие односторонние меры не могут заменить значимые, имеющие юридическую силу обязательства, которые предусматривает ДВЗЯИ. |
Areas of significance for successful implementation [include:] | Значимые сферы для успешного осуществления [включают:] |
Her Government would attribute legal significance to its own or other States' unilateral acts only if there existed a clear and unequivocal intention to effect binding legal consequences. | Правительство Израиля будет рассматривать свои собственные односторонние действия или односторонние действия других государств как юридически значимые только при наличии четко и ясно выраженного намерения вызвать обязательные правовые последствия. |
Sites with both natural and cultural significance were identified. | Были определены объекты, значимые как с природной, так и с культурной точек зрения. |
The Government of France requested IAEA to perform a study to assess the full radiological situation in the atolls of Mururoa and Fangataufa, taking into account all past events of radiological significance. | Правительство Франции обратилось к МАГАТЭ с просьбой провести исследование в целях оценки общей радиологической ситуации на атоллах Муруроа и Фангатауфа, принимая во внимание все имевшие место в прошлом события, значимые с радиологической точки зрения. |
There is now increasing awareness of the significance of the role of the private sector. | В настоящее время усиливается осознание существенной роли частного сектора. |
The first expert emphasized the significance of the extractive industries and the growing importance of agro-business. | Первый эксперт подчеркнул значимость добывающих отраслей и повышение роли агропромышленного сектора. |
Additional information would be appreciated on the role and significance of national human rights institutions from the perspective of the work of the Human Rights Committee. | Она хотела бы получить дополнительную информацию о роли и значении национальных правозащитных учреждений в аспекте работы Комитета по правам человека. |
The recognition of the social and political importance of space activities and their significance in State policy led to the establishment of the National Space Programme. | Учреждение Национальной космической программы явилось результатом признания общественной и политической значимости космической деятельности и важности ее роли в политике государства. |
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. | Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР. |
It gives greater significance to the education of children, enabling young people to acquire the capabilities and knowledge they need to achieve autonomy. | В рамках этой программы особое внимание уделяется просвещению детей и предоставлению молодежи возможностей для приобретения знаний и навыков, которые им потребуются в самостоятельной жизни. |
Particular emphasis has been put on the promotion of arts, cultural performances, handicrafts, traditional weaving, pottery, carving, painting, and silver and gold artwork of national significance and uniqueness. | Особое внимание уделяется развитию искусств, проведению культурных мероприятий, поощрению ремесел, традиционного ткачества, гончарного дела, резьбы, живописи, работы по серебру и золоту, которые важны для сохранения национальной самобытности. |
In attributing conduct to international organizations, the only rules to be taken into account were those of a normative character with special legal significance, and that should be reflected clearly in the draft articles. | Только правила нормативного характера, обладающие особой юридической значимостью, должны приниматься во внимание при присвоении поведения международной организации, о чем должно четко говориться в проектах статей. |
It appreciated the challenges such a study would present, given the lack of a common framework for such procedures, but considered that the Commission needed to take into account the significance of domestic procedures for the acceptance of international obligations and their implementation. | Она представляет себе проблемы, которые такое исследование создаст, учитывая отсутствие общей основы для таких процедур, но при этом считает, что Комиссии необходимо принять во внимание важное значение внутригосударственных процедур для принятия международных обязательств и их осуществления. |
Programmes aimed at a more equitable regional distribution of industrial development are expected to receive priority in an increasing number of developing countries and, accordingly, will be of major significance in guiding the services of UNIDO towards a stronger regional dispersal of industrial development. | Ожидается, что программам, направленным на более справедливое региональное распределение развития промышленности, будет уделяться первоочередное внимание во все большем числе развивающихся стран и такие программы соответственно будут играть более важную роль в ориентации деятельности ЮНИДО по оказанию услуг в направлении более четко выраженного регионального распределения развития промышленности. |