Therefore, it is difficult to overestimate the significance of timely and target-oriented actions of the Council and of the global anti-terrorist coalition. | Поэтому трудно переоценить значение своевременных и ориентированных на конкретные цели действий Совета и глобальной коалиции по борьбе с терроризмом. |
There were several distinctive features in the design of the instructional materials that highlighted their timely significance to education. | При разработке учебных материалов необходимо помнить о том, что у этих материалов должны быть отличительные особенности, определяющие их актуальность и значение в сфере образования. |
Indirectly, it concerns all of us, for the choice made by Arcelor's shareholders is far from being an exception; on the contrary, it reveals the deep economic and social significance of corporate takeovers of this type. | Косвенно, он касается всех нас, поскольку выбор, сделанный акционерами Арселора, далеко не исключение; наоборот, он раскрывает глубокое экономическое и социальное значение корпоративных поглощений такого типа. |
Although "interpretative statements are certainly important, (...) it may be doubted whether they should be made the subject of specific provisions; for the legal significance of an interpretative statement must always depend on the particular circumstances in which it is made". | Хотя "заявления о толковании, безусловно, важны, ... есть сомнения относительно того, стоит ли им посвящать отдельные положения; поскольку юридическое значение заявления о толковании всегда зависит от конкретных обстоятельств, при которых оно было сделано" |
Problems of sustaining social development activities funded out of revenues from mining, beyond the life of the mine and the orebody, are assuming increasing significance. | Проблемы устойчивого осуществления мероприятий в области социального развития, финансируемых за счет доходов от добычи полезных ископаемых, помимо вопросов, касающихся продолжительности эксплуатации шахты и месторождения, приобретают все более важное значение. |
However this understates the social and political significance of the problem, as public sector employees who have had steady jobs all their lives tend to have extensive dependants. | Однако при таком подходе недооценивается социальная и политическая значимость данной проблемы, поскольку работники государственного сектора, которые всю свою жизнь имели стабильную работу, как правило, имеют и большое число иждивенцев. |
This lends new significance to the task of strengthening the United Nations, established by the international community to prevent future wars. | В этой связи особую значимость приобретает задача укрепления потенциала Организации Объединенных Наций, созданной мировым сообществом, чтобы предотвратить новые войны. |
The ministerial conference on the protection of forests in Europe, held in 1993 in Helsinki, gave birth to a set of decisions of political significance, for which an explicit system of follow-up and monitoring is now being established. | Проводившаяся на уровне министров в 1993 году в Хельсинки конференция по вопросу об охране лесов в Европе привела к появлению ряда имеющих политическую значимость решений, на основе которых в настоящее время создается конкретная система для выполнения принятых решений и мониторинга. |
The implementation of human rights instruments is one of the most important areas of activity with regard to the promotion and protection of human rights in the international community, and the significance of the activities of human rights treaty bodies, therefore, will continue to increase. | Осуществление документов по правам человека является одной из важнейших областей деятельности по поощрению и защите прав человека на международной арене, в связи с чем значимость деятельности договорных органов по правам человека будет неуклонно возрастать. |
NANNOUz promotes social oversight, by NGOs, of the activity of State authorities in implementing the law and various programmes in the areas of health care, environmental protection, employment, support for vulnerable social groups and other issues of considerable social significance. | НАННОУз участвует в развитии общественного контроля со стороны ННО за деятельностью органов государственной власти, исполнением ими актов законодательства и программ в сфере здравоохранения, охраны окружающей среды, обеспечения занятости, социальной поддержки уязвимых слоев населения и других проблем, имеющих большую социальную значимость. |
The Montenegrin Government has recognized the significance of education for the sustainable economic and social development of the country. | Правительство Черногории признало важность образования в интересах устойчивого экономического и социального развития страны. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, congratulated the delegation on Cuba's awareness of the significance of teacher-student interaction, but asked for more specific information, with reference to article 11, on the admittedly small pay differential between men and women. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, выражает делегации свое удовлетворение по поводу того, что Куба осознает важность взаимодействия между учителями и учениками, но просит предоставить более конкретную информацию в отношении статьи 11 о допустимой небольшой разнице в оплате труда мужчин и женщин. |
Ms. Herfkens underlined the significance of all Millennium Development Goals, specifically highlighting goal 8, which called for global partnership for development. | Г-жа Херфекнс подчеркнула важность всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, особо остановившись на цели 8, предусматривающей налаживание глобальных партнерских связей в интересах развития. |
"To extend outreach and to ensure greater depth in the work of ESCAP, the subprogramme will work with the subregional offices, particularly in analysing subregional perspectives on social issues of special significance to each subregion within a regional framework." | «Для расширения сферы охвата и углубления работы ЭСКАТО данная подпрограмма будет предусматривать совместную работу с субрегиональными отделениями, в первую очередь в области анализа субрегиональных подходов к социальным проблемам общерегионального звучания, которые имеют особую важность для каждого субрегиона». |
And the significance of this is difficult to exaggerate, because what it means that from anybody in this room, but particularly patients, you could now generate a bespoke, personalized tissue repair kit. | Важность этого трудно преувеличить, потому что это означает, что для каждого в этой комнате, но в особенности для пациентов, стало возможным создать заказной, персональный комплект восстановления. |
The proclamation of the Day of Cultures gave new significance to the anniversary. | Введение Дня культур придало новый смысл этой памятной дате. |
Qatar also recognized that cultural heritage, in addition to its aesthetic and economic value, had a deep significance in terms of the collective memory of peoples; their multiple identities; and their potential for creativity, cultural diversity and dialogue. | С другой стороны, Катар признает, что культурное наследие, помимо эстетической и экономической ценности, несет также и глубинный смысл, связанный с коллективной памятью народов, идентичностью различных народов, их творческими возможностями, культурным многообразием и диалогом. |
The national reports indicated that one of the problems in trying to integrate population into the planning system is that the development plans already contain so many priorities that integration of yet another priority loses significance. | В национальных докладах указывалось, что одна из проблем, связанных с включением народонаселения в систему планирования, состоит в том, что в планах развития определяется столь большое количество приоритетов, что включение еще одного приоритета теряет смысл. |
I think that little story has considerable significance. | Мне кажется, в этой небольшой истории заключен важный смысл. |
We had hoped, however, that the sponsors would have presented the General Assembly with the idea of an International Day that had clear meaning and significance and that would unite all of humanity, thereby helping it to pool its efforts. | Однако мы надеялись, что соавторы выступят перед Генеральной Ассамблеей с предложением о провозглашении Международного дня, который будет иметь четкий смысл и значение, и который сможет объединить все человечество, содействуя тем самым объединению его усилий. |
Other measures will be necessary, and it is of crucial significance that all countries stand ready to make their contribution to solving this issue in the interest of all of us. | Здесь потребуются также и другие меры, и важно, чтобы все страны были готовы внести свой вклад в разрешение этого вопроса в общих интересах. |
These figures clearly show that within the overall picture of development cooperation the financial significance of "support cost payments", while important, can only be limited. | Эти данные ясно показывают, что в общих рамках сотрудничества в целях развития финансовое значение "выплат в счет погашения вспомогательных расходов", хотя и важно, не может не носить ограниченный характер. |
With regard to UNIDO's technical services package, it was important to develop the integrated programmes, which had already shown their significance in the UNIDO transformation process, and provide adequate funding for them. | Что касается пакета технических услуг ЮНИДО, то важно обеспечить дальнейшее развитие и адекватное финансирование комплексных программ ЮНИДО, которые уже доказали свою значимость в процессе преобразования Организации. |
In our view, it is important during the course of this review to support just such an understanding of the significance of the Strategy, not to allow it to be undermined and to emphasize the importance of efforts aimed at its further implementation. | По нашему мнению, в ходе текущего обзора важно поддержать именно такое понимание значимости Стратегии, не допустить ее подрыва, акцентировать важность усилий по ее дальнейшей имплементации. |
The Committee was informed, upon enquiry, that in such cases the recruitment processes for the positions being encumbered had not been finalized, yet it was important for the positions to be filled temporarily in view of the significance of the related functions. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в таких случаях процесс набора на занимаемые ими должности не был завершен, но важно, чтобы эти должности были заполнены на временной основе в свете важности соответствующих должностных функций. |
Many of us have had the chance to participate in a number of open Council meetings and briefings on various issues of significance to the United Nations. | Многие из нас имели возможность участвовать в ряде открытых заседаний и брифингах Совета по различным важным вопросам деятельности Организации Объединенных Наций. |
We hope that the United Nations and other international organizations, regional commissions and relevant institutions can offer constructive and unwavering assistance on that issue, which is of utmost significance to our region. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации, региональные комиссии и соответствующие учреждения смогут предложить конструктивную и неизменную помощь в этом деле, которое является для нашего региона очень важным. |
It was of no practical significance to his delegation whether the provision in question was defined as substantive or procedural. | С практической точки зрения делегация его страны считает не столь важным определение этой нормы как «материальной» или «процессуальной». |
Another activity of significance that UNODC has undertaken, through a sub-contract, is the development of an interactive training package to develop capacity to collect, analyse and report data on drug use and supply, aimed initially at audiences in the Asia-Pacific region. | Другим важным мероприятием, которое ЮНОДК провело в рамках субподряда, является разработка интерактивного учебного комплекса, направленного на повышение потенциала в области сбора, анализа и представления данных о потреблении и предложении наркотиков и предназначенного на первоначальном этапе для стран Азиатско-тихоокеанского региона. |
The dual-use nature of those technologies was an added factor of significance to be kept in mind. | Двойной характер использования этих технологий является дополнительным важным фактором, о котором следует помнить. |
In fact, empirical data suggest the significance of this danger. | Действительно, эмпирические данные указывают на значительность этой опасности. |
Secondly, the reference to "significance" is also inappropriate. | Во-вторых, ссылка на "значительность" также неуместна. |
The predictive significance of oil prices is indeed impressive, but only as a contrary indicator: Falling oil prices have never correctly predicted an economic downturn. | Действительно впечатляет значительность предсказуемой цены на нефть, но только в качестве противоположного индикатора: падение цен на нефть никогда правильно не предсказало экономический спад. |
We are determined to continue to cooperate fully with the Chairman of the Preparatory Committee, Ambassador Richard Butler of Australia, and with Under-Secretary-General Gillian Sorensen, with a view to ensuring that the fiftieth anniversary is accorded all the formal and substantive significance that it merits. | Мы безусловно будем продолжать полностью сотрудничать с Председателем Подготовительного комитета послом Австралии Ричардом Батлером и с заместителем Генерального секретаря Джиллиан Соренсен для обеспечения того, чтобы празднование пятидесятой годовщины приобрело ту официальность и значительность, которой заслуживает эта дата. |
The manuscript was discovered in 1891 by Lord Rayleigh, who criticized the original reviewer for failing to recognize the significance of Waterston's work. | Манускрипт был найден в 1891 году Лордом Рэлеем, который раскритиковал референта за то, что тот не распознал значительность работы Уотерстона. |
China is a large developing country and we have first-hand knowledge of the significance of such technologies for development. | Китай - это большая развивающаяся страна, и нам не понаслышке известно о том, как такие технологии важны для развития. |
The Panel contacted the Malian and French authorities to stress the significance of the seizures in terms of informing the process of identifying and mapping the arms procurement dynamics of armed groups. | Связавшись с органами управления Мали и Франции, Группа подчеркнула, что изъятые материальные средства, о которых идет речь, важны для выявления и картирования тенденций, связанных с закупками оружия вооруженными группами. |
A coherent system for dealing with the criminal conduct of States is at present lacking, both from a procedural and from a substantive point of view; both points of view are of equal significance. | Согласованная система для рассмотрения преступного поведения государств в настоящее время отсутствует как с процессуальной, так и с материально-правовой точек зрения; обе эти точки зрения одинаково важны. |
In making these requests, which are presently under consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Court has restricted itself to proposals which are financially modest but also of the utmost significance for the implementation of key aspects of its work. | Выступая с этими просьбами, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Суд ограничился лишь предложениями, которые в финансовом отношении невелики, однако чрезвычайно важны для осуществления ключевых аспектов его работы. |
Actio popularis has a profound administrative and civil significance, associated in the latter case with direct applicability of fundamental rights in relations between citizens. | Народные акции весьма важны в административном и гражданском производстве, объединяясь в последнем случае с непосредственным применением основных прав во взаимоотношениях между гражданами. |
The difference in membership between the two Conventions adds further significance to this requirement. | Различия в членском составе двух названных конвенций делают это требование еще более значимым. |
Moreover, this "essential distinction" was not without significance for that case. | Кроме того, это «существенно важное различие» было значимым в этом деле. |
You can get significance a million ways, but to be significant, you've got to be unique and different. | Есть миллион способов стать значимым, но чтобы быть значимым, вам необходимо быть уникальным и непохожим на других. |
However, its deeper significance lies in its conceptual break with the ideology of the Washington Consensus and the more orthodox approaches to the concept of development. | Однако гораздо более значимым в Плане является то, что он предполагает полный отказ от концепций идеологов Вашингтонского консенсуса и от наиболее ортодоксальных положений концепции развития. |
From the moment of accepting the customs declaration it is considered a document with legal power and significance and the declarant, physical person, in this case, bears responsibility for any incorrect information provided in it. | С момента принятия таможенной декларации она считается юридически значимым документом и декларант, в данном случае физическое лицо, несет ответственность за любую представленную им неправильную информацию. |
This makes sustainable soil management one of the focuses of GEF assistance in achieving environmental objectives of global significance, while fostering sustainable development at the country level. | Благодаря этому устойчивое управление почвенными ресурсами становится одним из главных направлений помощи, которую оказывает ГЭФ в интересах достижения всемирно значимых экологических целей, одновременно создавая благоприятные условия для устойчивого развития на уровне стран. |
The Women Writers Committee of International PEN organized regional conferences for women writers so as to identify and articulate issues of significance to women and to initiate programmes to address those issues. | Комитет писательниц Международного Пен-клуба организовал региональные конференции для писательниц с целью выявления и четкого формулирования значимых для женщин проблем и инициирования программ по решению этих проблем. |
in the use of time, need for hobbies and recreation and in other areas of significance in the implementation of gender equality? | использования свободного времени, увлечений и отдыха и других областей, значимых для обеспечения равенства мужчин и женщин? |
In addition, it is prohibited for journalists to take advantage of their rights in order to conceal or falsify information of public significance, disseminate rumour under the guise of reliable information or collect information for the benefit of a third party or a non-media organization. | Кроме того, не допускается использование журналистами своих прав в целях сокрытия или фальсификации общественно значимых сведений, распространения слухов под видом достоверных сообщений, сбора информации в пользу постороннего лица или организации, не являющейся СМИ. |
Among the worthiest achievements of this century is the acceptance of the necessity and significance of dialogue and the rejection of force, the promotion of understanding in the cultural, economic and political fields, and the strengthening of the foundations of liberty, justice and human rights. | Среди наиболее значимых достижений этого столетия - признание необходимости и важности диалога, неприятие силы, содействие взаимопониманию в культурной, экономической и политической областях и укрепление фундамента свободы, справедливости и прав человека. |
The choice was between a minor story critical of Taiwan and a larger piece about a domestic issue of potentially historic significance. | Выбор был между несущественной статьей, критически настроенной по отношению к Тайваню и более важной о вопросе внутренней политики, потенциально исторически значимой. |
However, that path, like its commitment to engage with the UPR process, can only truly be achieved with a lasting meaning and significance if it receives the proper support. | Правда, добиться успеха на этом пути, равно как и реализовать свою приверженность участию в процессе УПО на действительно долгосрочной и значимой основе Королевству в полной мере удастся лишь в том случае, если оно получит надлежащую поддержку. |
Furthermore, even if he was a confirmed member or employee of the party, it is not clear that his activities were of such significance as to currently attract the interest of the authorities if returned to Azerbaijan. | Кроме того, даже если и будет установлено, что он был членом или работником этой партии, то неочевидно, что его деятельность была бы столь значимой, чтобы сейчас он привлек к себе внимание властей в случае возвращения в Азербайджан. |
Experts were requested to assess the significance of this for their own inventories. | Экспертам было предложено проанализировать, насколько значимой является эта практика для их кадастров. |
The Klopsteg Memorial Award recipient is asked to make a major presentation at an AAPT Summer Meeting on a topic of current significance suitable for non-specialists. | Премия памяти Колпстега (англ.) - вручается за презентацию, сделанную на летнем съезде ААРТ и посвящённую актуальной и значимой теме, на доступном для неспециалисте уровне, учреждена в 1990 году. |
Formal R&D assumes increasing significance with industrial maturity, even in developing countries that have not reached the "frontiers" of innovation. | С обретением индустриальной зрелости формальные НИОКР становятся все более значимыми даже в развивающихся странах, не достигших "горизонтов" инновационной деятельности. |
The indicators thus computed will be of significance. | Таким образом, рассчитанные показатели будут значимыми. |
There is little information on the extent of other uses than PUR foam, especially from Asia, where other uses than PUR foam still can be of significance. | Имеется лишь небольшой объем информации о степени использования ППУ в других сферах, особенно в отношении Азии, где другие виды применения ППУ все еще могут быть значимыми. |
But there is no institutionalized means to discuss and resolve the dispute, which is taking on greater significance almost daily, owing to the belief that vast mineral and energy resources lay on the sea bed around the Spratlys. | Но отсутствуют институционализированные средства для обсуждения и решения спорных вопросов такого рода, которые становятся все более значимыми из-за того, что предполагается, что на территории острова и на дне моря вокруг острова Спратли расположены огромные минеральные и энергетические ресурсы. |
Hence, these issues are faced by all countries, although their significance is particularly acute for the world's poor. | Таким образом, с этими проблемами сталкиваются все страны, хотя они являются наиболее значимыми для бедного населения. |
However, such unilateral steps cannot substitute for the significance of the legally binding commitment provided by the CTBT. | Однако такие односторонние меры не могут заменить значимые, имеющие юридическую силу обязательства, которые предусматривает ДВЗЯИ. |
A cult such as this would use a number of significance. | Такие культы, как этот использовали бы значимые числа. |
The registration procedure for public organizations pursuing political or other goals of social significance (political parties, religious organizations or trade unions) is determined by special laws. | Порядок регистрации общественных организаций, преследующих политические или иные общественно значимые цели (политические партии, религиозные организации, профессиональные союзы), определяется специальными законами. |
Sites with both natural and cultural significance were identified. | Были определены объекты, значимые как с природной, так и с культурной точек зрения. |
Ecologically or biologically significant areas were defined as geographically defined areas that have higher significance to one or more species of an ecosystem or to the ecosystem as a whole, compared to other areas of similar bathymetric, latitude, and general ecological characteristics. | Экологически или биологически значимые районы были определены в качестве географически очерченных районов, имеющих более важное значение для одного или более видов экосистемы или для экосистемы в целом по сравнению с другими районами с аналогичными батиметрическими, широтными и общеэкологическими характеристиками. |
Its global appeal derives from the universal significance of families to the human experience. | Его глобальная значимость проистекает из универсальной роли семьи в жизни человека. |
The significance of this role is accentuated by asymmetries arising from globalization and their consequent impacts on development, trade and finance. | Значимость этой роли подчеркивается асимметриями, порождаемыми глобализацией, и их последствиями для развития, торговли и финансов. |
In future reports, the Special Rapporteur intends to address the profound significance of this worrying trend towards the trivialization and intellectual legitimization of racism in the resurgence of racism and xenophobia. | Специальный докладчик намерен в своих будущих докладах подробно остановиться на содержании этой тревожной тенденции банализации и интеллектуальной легитимизации расизма и их роли в расширении масштабов расизма и ксенофобии. |
The Parties will promote the enhancement of the role of the Russian language in the educational system and social and cultural life of the Republic of Armenia, taking into account the historical significance of the Russian language in mutual relations between the Russian and Armenian peoples. | Стороны будут способствовать повышению роли русского языка в системе образования и общественно-культурной жизни Республики Армения с учетом исторически сложившегося значения русского языка во взаимоотношениях русского и армянского народов. |
The Commission's draft articles on the responsibility of international organizations had tremendous significance for the future development of general international law, in view of the increasing expansion of the roles and mandates of a wide range of international organizations. | Ввиду постоянного расширения роли и мандатов многих международных организаций подготовленные Комиссией проекты статей об ответственности таких организаций имеют огромное значение для будущего развития общего международного права. |
The Conference attracted worldwide attention and assumed an unprecedented level of significance with regard to disaster risk reduction. | Работа Конференции привлекла внимание всего мира, и благодаря ей проблема уменьшения опасности бедствий приобрела беспрецедентно большую значимость. |
The significance of international migration, whether permanent or temporary, as a development option for our region has not escaped the attention of Pacific leaders. | Важность международной миграции - будь то временной или постоянной - в качестве варианта развития для наших стран привлекла внимание лидеров тихоокеанского региона. |
But, to understand its significance, we must take into consideration the tremendous growth in the Organization's jurisprudence on the principle of democratization. | Однако для того, чтобы осознать ее значение, мы должны принять во внимание огромный прогресс Организации в правовом контексте в отношении принципа демократизации. |
It will focus its work on understanding newly emerging problems of global significance, approaches to operationalize global public goods and laying the base for the development of innovative solutions. | В своей работе оно будет уделять основное внимание осмыслению возникающих проблем общемировой значимости, выработке подходов к обеспечению эффективного использования общемировых общественных благ и созданию основы для разработки новаторских решений. |
Central Asia, due to its growing geopolitical and geostrategic significance, as well as its huge natural economic and resource potential, is drawing the attention of many countries of the world community. | Г-н Председатель, Центральная Азия в силу своей растущей геополитической и геостратегической значимости, огромного природно-экономического и ресурсного потенциала привлекает внимание многих стран мирового сообщества. |