This decision will serve as the basis on which the Conference on Disarmament will be able henceforth to assume the full significance that is its right. |
Данное решение послужит той основой, на которой Конференция по разоружению отныне сможет приобрести все то полное значение, которое по праву ей принадлежит. |
Her delegation was not ready to support recommendation 20 concerning a regional strategy note, even though it believed that regional factors were taking on greater significance in national development policies. |
Польша не готова отдать свой голос в поддержку рекомендации 20, касающейся разработки документов о региональных стратегиях, хотя, по ее мнению, региональные факторы приобретают растущее значение в национальной политике в области развития. |
In addition, to appreciate the significance of the Decrees an understanding of the present context in which the Decrees have been promulgated is necessary. |
Кроме того, чтобы оценить значение декретов, необходимо понять нынешние условия, в которых эти декреты были обнародованы. |
These measures could encourage financial and technological transfers, including flows of private capital investments from one party to achieve environmental improvements, particularly of transboundary significance, in another. |
Такие меры могли бы способствовать передаче финансовых ресурсов и технологий, включая потоки частных инвестиций от одной стороны к другой, для достижения экологических улучшений, особенно имеющих трансграничное значение. |
The Presidents underlined the significance of the "Via Baltica" project for the development of a European transportation infrastructure as well as creation of joint energy systems. |
Президенты особо отметили важное значение проекта "Балтийский путь" для развития европейской транспортной инфраструктуры, а также создания объединенных энергетических систем. |
The Presidents emphasized the significance of the involvement and contribution of the United States in the stability of Europe. |
Президенты особо подчеркнули важное значение участия Соединенных Штатов Америки в обеспечении стабильности в Европе и их вклада в эти усилия. |
Moreover, there is a need to clarify, for the benefit of policy-makers, the concept of internalization and its significance for sustainable development. |
Кроме того, в интересах директивных органов нужно уточнить концепцию интернализации и ее значение для устойчивого развития. |
The implementation of the Programme of Action will require adequate resources to reflect the increased significance attached to sustainable development considerations in national development planning. |
Для осуществления Программы действий потребуются достаточные ресурсы, с тем чтобы отразить то возросшее значение, которое придается факторам устойчивого развития при разработке национальных планов в области развития. |
The Ministers underlined the significance of the commemoration of the 50th anniversary of the founding of the United Nations. |
Министры подчеркнули важное значение празднования пятидесятой годовщины со дня создания Организации Объединенных Наций. |
It acknowledges the historic significance of the recent initiatives and of their importance for the promotion and protection of human rights, including the right of self-determination. |
Он признает историческое значение последних инициатив и их важную роль в деле осуществления и защиты прав человека, включая право на самоопределение. |
In the view of the Special Rapporteur, this was the significance of the referendum of 15 October 1995. |
По мнению Специального докладчика, в этом и заключается значение референдума 15 октября 1995 года. |
Every session of the General Assembly is an important milestone in the life of the Organization, but there are certain sessions to which the international community attaches a special significance. |
Каждая сессия Генеральной Ассамблеи является важной вехой в жизни Организации, однако есть особые сессии, которым международное сообщество придает особое значение. |
This session is of especial significance for all of us as we celebrate the passing of 50 years since the birth of the United Nations. |
Нынешняя сессия, в ходе которой мы будем отмечать 50-летие образования Организации Объединенных Наций, имеет особое значение для всех нас. |
These principles established by the founders of the United Nations in the Charter 50 years ago have greater vitality and are of realistic significance today. |
Эти принципы, закрепленные основателями Организации Объединенных Наций в ее Уставе 50 лет назад, сегодня еще более жизнеспособны и имеют реальное значение. |
The ongoing work in The Hague in preparation for the entry into force of the Convention on chemical weapons is of equal significance. |
Идущая в Гааге работа по подготовке к вступлению в силу конвенции о химическом оружии имеет равное значение. |
In speaking today from this lofty rostrum I would especially like to emphasize the vital significance of the multidimensional issue of development which actually embodies the driving idea of world civilization. |
Выступая сегодня с этой высокой трибуны, я хотел бы особо подчеркнуть жизненное значение многоплановой проблемы развития, которая фактически олицетворяет движущую идею мировой цивилизации. |
The first evaluation, provided by IAEA, checks significance to past nuclear programmes, or potential value to a renewed nuclear programme. |
В ходе первой оценки, осуществляемой МАГАТЭ, проверяется их значение с точки зрения прошлых программ в ядерной области или потенциальная ценность для новой ядерной программы. |
(a) The causes of the arms race in conventional weapons are of fundamental significance; |
а) основополагающее значение имеют причины гонки обычных вооружений; |
The Commission also considers that the need for substantial improvement and better use of existing scientific knowledge of the problem is fundamental to further improving understanding of the significance of desertification and drought. |
Комиссия также считает, что потребность в существенном повышении и более эффективном использовании существующих научных знаний в области этой проблемы имеет основополагающее значение для дальнейшего углубления понимания значения опустынивания и засухи. |
Because of its profound understanding of the significance of a clean environment for human life, my country attaches great importance to the question of the environment. |
Глубоко осознавая важность чистой окружающей среды для жизни людей, моя страна придает огромное значение экологическому вопросу. |
That event, whose significance and unique nature galvanized the media of the entire world, represents both a victory and a challenge. |
Это событие, значение и уникальный характер которого возбудили средства массовой информации всего мира, как представляет собой победу, так и бросает вызов. |
This political will was to have far-reaching significance in the establishment of a legal order for the seas and oceans to facilitate international communication and to promote their peaceful use. |
Эта политическая воля имела далеко идущее значение в деле создания правового порядка для морей и океанов, чтобы облегчить международное сообщение и содействовать их мирному использованию. |
Action-oriented cooperation should go beyond piles and piles of documents - the heaps of paper that have negative implications for the environment rather than practical significance. |
Ориентированное на действия сотрудничество должно выйти за пределы бесконечных документов - тонн бумаги, которые скорее оказывают негативное влияние на окружающую среду, нежели имеют практическое значение. |
The Fourth World Conference on Women, by reviewing the implementation of the strategies and formulating a Platform for Action to accelerate their implementation, would consequently have far-reaching significance. |
Поэтому четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая рассмотрит осуществление стратегий и разработает Платформу для действий в целях ускорения их осуществления, будет иметь далеко идущее значение. |
Under the conference organizing committee, work had gone well and the purposes and significance of the Conference had been publicized widely. |
Проделана значительная работа в рамках организационного комитета Конференции, и ее значение и цели широко пропагандируются. |