The significance of corporate securities (share, capital, debt and preference shares) to commercial organizations and the markets in which they operate, and the influence of markets on organizations |
с) Значение корпоративных ценных бумаг (акции, капитал, долговые обязательства и привилегированные акции) для коммерческих организаций и рынков, на которых они функционируют, а также воздействие рынков на организации |
Although "interpretative statements are certainly important, (...) it may be doubted whether they should be made the subject of specific provisions; for the legal significance of an interpretative statement must always depend on the particular circumstances in which it is made". |
Хотя "заявления о толковании, безусловно, важны, ... есть сомнения относительно того, стоит ли им посвящать отдельные положения; поскольку юридическое значение заявления о толковании всегда зависит от конкретных обстоятельств, при которых оно было сделано" |
Recognizing the crucial significance of science and technology, including the related information technologies for planning, development and decision-making in science and technology and the promotion of endogenous capacity-building in science and technology in the process of growth and development, |
признавая решающее значение науки и техники, включая соответствующие информационные технологии, для планирования, развития и принятия решений в области науки и техники и поощрения создания внутреннего потенциала в науке и технике в процессе роста и развития, |
They will also be divided into elements that are of local significance only, and elements that are of global benefit, and the costs will be divided accordingly, so that the incremental cost, if it exists, can be singled out; |
Они будут также разделены на элементы, имеющие лишь местное значение, и элементы, несущие глобальные выгоды; издержки будут разделены соответствующим образом, с тем чтобы можно было вычленить приростные издержки, если таковые имеются; |
Acknowledging also the special economic and social importance of the Danube River and its tributaries as a major European river with multiple uses and functions, as well as its ecological significance and its value as a natural habitat for numerous wildlife species, |
сознавая также особое экономическое и социальное значение реки Дунай и ее притоков в качестве крупнейшей европейской реки, которая используется в самых разнообразных целях и выполняет многочисленные функции, а также ее экологическое значение и ее ценность в качестве естественной среды обитания многочисленных видов диких растений и животных, |
On 8 July 2008, a round table was held at the Non-Governmental Institute for the Study of Civil Society on the topic "The role, place and significance of non-governmental non-commercial organizations in the protection of human rights and freedoms and the establishment of civil society"; |
8 июля 2008 г. в Неправительственном Институте изучения гражданского общества проведён круглый стол на тему: «Роль, место и значение ННО в обеспечении защиты прав и свобод человека и в создании гражданского общества»; |
According to the Regulations Regarding Control of Goods of Strategic Significance there is a specific export control of the above-mentioned articles. |
В соответствии с Положением о контроле за изделиями, имеющими стратегическое значение, такого рода изделия подпадают под конкретные меры экспортного контроля. |
In 1945, Sherman's name was added to the Canadian Government's list of Persons of National Historic Significance. |
В 1946 году Маккрей был включён канадским правительством в список канадцев, имеющих «национальное историческое значение». |
(b) Intermodality: Significance and Comparative Advantages; |
(Ь) Интермодальность: Значение и сравнительные преимущества; |
Significance: addresses a problem of public concern |
значение: решение проблемы, вызывающей озабоченность общественности; |
I THOUGHT SOMEHOW THAT MIGHT HAVE PERSONAL SIGNIFICANCE FOR YOU. |
Я почему-то думал, что для тебя это будет иметь личное значение. |
Criminal Law and its Significance in Securing Human Rights, by M.N. Kadyrov; |
"Уголовное законодательство и его значение в обеспечении прав человека", Кадыров М.Н.; |
(b) Significance of an active labour market policy |
Ь) Значение активной политики на рынке труда |
Significance of the regional approaches with the participation of the three states for settling problems of this region; |
значение региональных подходов с участием трех государств к решению проблем региона; |
Premising that collective security and stability in the Euro-Mediterranean region are indivisible and that the cooperative security philosophy nurtured over these last two decades has developed into strategic significance to the region in the assessment of countering sources of insecurity and common threats in regional dynamics, |
Исходя из того, что коллективная безопасность и стабильность в Евро-средиземноморском регионе имеют неделимый характер и что выработанная за эти два последние десятилетия концепция безопасности на основе сотрудничества приобрела стратегически важное значение для региона в плане оценки мер противодействия источникам нестабильности и общим угрозам в региональном контексте; |
Welcomes and acknowledges the importance and significance of the work of the Working Group of Experts on People of African Descent in examining the current situation and conditions and the extent of racism against Africans and people of African descent; |
приветствует и признает важное и существенное значение деятельности Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения по изучению текущего положения и условий, а также масштабов расизма в отношении африканцев и лиц африканского происхождения; |
The Access to Documents Act lays down a duty to grant access to the following documents that are exempted from disclosure with respect to information on actual circumstances with material significance for the circumstances of a case: |
Закон о доступе к документам предусматривает обязательство предоставлять доступ к нижеследующим документам, содержание которых не подлежит разглашению, в отношении информации по фактическим вопросам, имеющим важное значение для обстоятельств дела: |
The significance of an acceptable indoor environment has also been expressed in the interim target adopted by the Riksdag for the National Environmental Quality Objective "A Good Built Environment." |
Важное значение общей задачи по созданию приемлемой среды внутри помещений нашло также отражение в принятии промежуточной задачи на уровне риксдага в форме национальной цели поддержания надлежащего качества окружающей среды "Благоприятная среда внутри помещений". |
(a) The existence, use and value of bilateral treaties and similar agreements on good neighbourly relations and on the treatment of persons belonging to minorities; the continued validity and significance of previously adopted regional and bilateral agreements containing provisions relating to specific minorities; |
а) существование, применение и значение двусторонних договоров и аналогичных соглашений о добрососедских отношениях и о режиме лиц, принадлежащих к меньшинствам; поддержание действенности и силы ранее принятых региональных и двусторонних соглашений, которые содержат положения о конкретных меньшинствах; |
Propose to the bodies of the self-government unit the measures for the improvement of the position of a national minority in the state or in an area thereof; submit proposals of general acts governing the issues of significance for a national minority to the bodies which adopt these acts |
рекомендовать органам единицы самоуправления принятие мер по улучшению положения национального меньшинства в государстве или на соответствующей территории; вносить предложения об актах общего характера, регулирующих имеющие важное значение для национального меньшинства вопросы, в органы, которые принимают такие акты; |
As part of the overall capacity development, the PTS is organizing a week-long introductory course, entitled "Strengthening Verification, Enhancing Security: The Science and Political Significance of the CTBT", in September 2011 in Vienna. |
В рамках общей работы по укреплению потенциала ВТС организует в сентябре 2011 года в Вене недельный вводный курс под названием «Укрепление контроля, повышение безопасности: научное и политическое значение ДВЗЯИ». |
Significance of multilateral solutions, and the United Nations role in them, for addressing problems in the programme area |
Значение много-сторонних решений и роль Организации Объединенных Наций в их поиске с точки зрения решения проб-лем в охватываемой программой области |
The Ministry of Foreign Affairs continued to promote the Treaty through the distribution of publications such as The Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty; Its History and Significance |
Министерство иностранных дел продолжало популяризировать Договор путем распространения таких публикаций, как «Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний: его история и значение». |
Expert Group Meeting entitled "The Significance of marine science and technology and importance of capacity-building and marine technology transfer to small island developing States" |
Совещание группы экспертов по теме «Значение морских аспектов науки и техники и важность наращивания потенциала и передачи морских технологий малым островным развивающимся государствам» |
April 2006 - "Significance of the CPT for the prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment - cooperation between the CPT and States Parties", presentation at the seminar on the European Convention on Human Rights, (Slovak Republic). |
Апрель 2006 года - "Значение КПП для предупреждения пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания - сотрудничество между КПП и государствами-участниками", выступление на семинаре по Европейской конвенции по правам человека (Словацкая Республика). |