Objective of the Organization: to ensure that environmental problems and emerging issues of wide international significance receive appropriate and earliest possible consideration by decision makers at the national and international levels |
Цель Организации: обеспечение надлежащего скорейшего рассмотрения директивными органами на национальном и международном уровнях экологических проблем и возникающих вопросов, имеющих большое международное значение |
It is ensured that the authority can collect the necessary information with of significance for to a pollution assessment of the pollution and any remedial or preventive measures. |
Обеспечивается, чтобы государственный орган мог собирать необходимую информацию, имеющую важное значение для оценки уровней загрязнения и для любых коррективных или превентивных мер. |
Public awareness was raised in various ways and the Internet in particular was gaining increasing significance for use in informing the public. |
Повышение уровня информированности общественности обеспечивается различными способами, и для информирования общественности все большее значение приобретает, в частности, Интернет. |
In its budgetary request for the biennium 2006-2007, which is currently under consideration, the Court has made every effort to restrict itself to proposals that are financially modest, but also of the utmost significance for the implementation of key aspects of its work. |
В своем бюджетном запросе на 2006 - 2007 годы, который в настоящее время находится на рассмотрении, Суд сделал все возможное, чтобы ограничиться предложениями, скромными с финансовой точки зрения, но имеющими чрезвычайно важное значение для выполнения ключевых аспектов его работы. |
Insecurity, conflict, poverty, natural disasters and the soaring incidence of crime have a crippling effect on the process of social development, which underscores the significance of the programmes and activities of the Institute. |
Отсутствие безопасности, конфликты, нищета, стихийные бедствия и стремительный рост преступности оказывают парализующее действие на процесс социального развития, вследствие чего программы и деятельность Института приобретают особое значение. |
The State party is urged to pay particular attention to the right to health and cultural rights of the Western Shoshone people, which may be infringed upon by activities threatening their environment and/or disregarding the spiritual and cultural significance they give to their ancestral lands. |
Государству-участнику настоятельно предлагается уделять особое внимание соблюдению права на охрану здоровья и культурных прав западных шошонов, которые могут нарушаться действиями, ставящими под угрозу их среду обитания и/или игнорирующими то духовное и культурное значение, которое имеют для них их исконные земли. |
Facilitating the participation of different stakeholders in relevant debates of global significance can only enhance the quality and depth of policy analysis and implementable outcomes, including in the form of partnerships. |
Содействие участию различных заинтересованных сторон в соответствующих обсуждениях, имеющих мировое значение, может лишь повысить качество и глубину анализа политики и практических выводов, в том числе в виде формирования партнерских отношений. |
Mr. Zerangourou (Benin), speaking on behalf of the Coordination Bureau of Least Developed Countries, chaired by his country, underscored the significance of all contributions to a better implementation of the Programme of Action. |
Г-н Зерандуро (Бенин), выступая от имени Координационного бюро наименее развитых стран, председателем которого является его страна, подчеркивает значение всех вкладов в лучшее осуществление Программы действий. |
If the Second Committee wished to help eradicate poverty and expand the circle of prosperity, it needed to concentrate on issues of practical significance that could make a real difference. |
Если Второй комитет намерен оказать содействие в искоренении нищеты и распространении процветания, ему необходимо сосредоточить свои усилия на проблемах, имеющих практическое значение, что может действительно изменить ситуацию. |
Mr. Kalavenkata Rao said that measures to eliminate international terrorism had acquired special significance in recent years owing to recognition of the need for closer international cooperation in that sphere. |
Г-н Калавенката Рао говорит, что в последние годы меры по искоренению международного терроризма приобрели особое значение в связи с признанием необходимости более тесного международного сотрудничества в этой сфере. |
The inclusion of separate lines for expenditure on mainframe hardware and maintenance of personal computer hardware reflects the growing significance of these objects of expenditure. |
Включение отдельных статей расходов на оборудование для центральной ЭВМ и эксплуатацию персональных компьютеров отражает растущее значение этих статей расходов. |
He concluded his remarks by urging ISAR to keep in mind that the issues it was dealing with were of major significance in the context of the economic and social development agenda of the United Nations as a whole. |
В заключение своего выступления он настоятельно призвал МСУО постоянно помнить о том, что вопросы, которыми она занимается, имеют колоссальное значение в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития в целом. |
And here, at this point, the decision by the United States and the European Union to open up their markets to the products of alternative development takes on critical and definitive significance. |
И здесь решение Организации Объединенных Наций и Европейского союза открыть свои рынки для продуктов альтернативного развития приобретает особое и определяющее значение. |
It is for this reason that the leadership of President Kim Dae-jung of the Republic of Korea, which resulted in the historic South-North summit meeting held in June last year, is of a global significance. |
Именно поэтому руководство президента Республики Корея Ким Дэ Чжуна, приведшее к исторической встрече руководителей Севера и Юга в июне прошлого года, имеет глобальное значение. |
The family's role as an economic unit of production has been declining, with its significance now largely confined to small-scale agriculture, trade, handicrafts and personal services, especially in developing countries. |
Происходит снижение роли семьи как экономической производственной единицы, и она сохраняет теперь свое значение главным образом лишь в сфере мелкого сельскохозяйственного производства, торговли, ремесла и бытовых услуг, особенно в развивающихся странах. |
(b) Information according to which destructive activities are conducted and/or planned on areas of spiritual and cultural significance to the Western Shoshone peoples, who are denied access to, and use of, such areas. |
Ь) информацией о том, что такие деструктивные действия осуществляются и/или планируются к осуществлению в районах, имеющих важное духовное и культурное значение для западных шошонов, которых лишают возможности доступа к таким районам или пользования этими территориями. |
Nevertheless, human rights had gained enormous significance in recent years, and it was up to the United Nations to create a new human rights architecture for the good of all. |
Вместе с тем за прошедшие годы значение прав человека возросло в мире многократно, и теперь на повестке дня стоит задача выстроить такую новую правозащитную архитектуру Организации Объединенных Наций, которая будет служить на благо всех людей. |
Here, I wish to emphasize once again the importance and significance of the Declaration on Security in the Americas, adopted at the Mexico City summit held in 2003. |
И здесь я хотел бы вновь подчеркнуть важность и значение Декларации безопасности стран Северной и Южной Америки, принятой на саммите, проведенном в Мехико в 2003 году. |
In view of these practical and policy problems, it was not clear what significance should be attached to a failure to object to a reservation; silence on the part of States could not be transformed into an implicit system of validation of reservations. |
С учетом этих практических и политических проблем не совсем ясно, какое значение следует придавать отсутствию возражения против оговорки; молчание со стороны государств не может быть трансформировано в имплицитную систему узаконения оговорок. |
The State party also rejects counsel's argument that its interpretation extends the scope of the reservation, as it has the same significance today as it had when entered. |
Государство-участник отвергает также аргумент адвоката о том, что его толкование расширяет сферу действия оговорки, ибо данная оговорка имеет сегодня такое же значение, что и в момент ее формулирования. |
With regard to the Gaborone meeting of the inter-Congolese dialogue, we should like first of all to note the significance of the fact that it took place. |
Что касается встречи в Габороне по межконголезскому диалогу, то мы хотели бы прежде всего отметить важное значение самого факта ее проведения. |
This is a useful precedent to show how an issue of significance to United Nations peacekeeping operations may be brought within the authority of the Force Commander. |
Это является полезным прецедентом, позволяющим продемонстрировать, каким образом вопросы, имеющие значение для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, могут относиться к сфере полномочий командующего силами. |
Domestic technological effort, as measured by R&D financed by productive enterprises, is the most consistent and significant of the drivers, and FDI is gaining in significance. |
Национальные технологические усилия, оцениваемые по объему НИОКР, финансируемых производственными предприятиями, являются наиболее последовательным и существенным из ключевых факторов, и все более важное значение приобретают ПИИ. |
At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations reiterated that international cooperation takes on an added significance and importance in the light of recent trends towards increased globalization and interdependence of the world economy. |
На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации вновь подтвердили, что международное сотрудничество приобретает еще более важное значение и актуальность в свете последних тенденций к росту глобализации и взаимозависимости мировой экономики. |
With regard to creating a suitable enabling environment to encourage and facilitate the required support to technology-based SMEs in developing economies, the proactive role of central banks and/or the designated financial service regulators assumes critical significance. |
Что касается создания подходящих благоприятных условий для поощрения и стимулирования в развивающихся странах необходимой поддержки МСП, созданных на базе технологий, то чрезвычайно важное значение приобретает инициативная роль центральных банков и/или органов, в полномочия которых входит регулирование режимов финансовых услуг. |