Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Significance - Значение"

Примеры: Significance - Значение
UNIFEM's regional programmes address the specific concerns of grass-roots women in each region: UNIFEM's Africa Investment Plan 1994-1995 addresses problems of special significance to African women and the role they play in development. В рамках региональных программ ЮНИФЕМ решаются конкретные проблемы женщин на низовом уровне в каждом регионе: в рамках инвестиционного плана ЮНИФЕМ для Африки на 1994-1995 годы обеспечивается решение проблем, имеющих особое значение для африканских женщин и для той роли, которую они играют в развитии.
The Social Development Division produced studies concerned with women's issues on the following subjects: Women and urban work in the 1990s: the significance of the changes in Latin America; equality in education and work; and young mothers in Uruguay. Отдел социального развития подготовил исследования женской проблематики по следующим вопросам: "Женщины и труд в городах в 90-е годы: значение перемен в Латинской Америке"; "Равенство в сфере образования и трудоустройства"; и "Молодые матери в Уругвае".
Of particular, though not exclusive, significance in the case of Myanmar at the present juncture of its constitutional evolution are the norms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights: Особое, хотя и не исключительное значение для Мьянмы на нынешнем этапе ее конституционного развития имеют нормы, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека и регулирующие:
The meeting is of special significance since it brings together States parties to the Convention in this setting for the first time since the entry into force of the Convention on 16 November 1994. Это Совещание имеет особое значение, поскольку здесь впервые после вступления 16 ноября 1994 года Конвенции в силу собрались вместе государства - участники Конвенции.
Recognizing the growing scope and significance of international cooperation among States and between States and international organizations in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, признавая расширяющиеся масштабы и значение международного сотрудничества между государствами и между государствами и международными организациями в области исследования и использования космического пространства в мирных целях,
Following from the second session of the Working Group, the report examines the significance of scale and sectoral factors in explaining the vulnerability of exports from developing countries to the environmental policies of developed countries. В докладе, основывающемся на результатах работы второй сессии Рабочей группы, рассматривается значение масштабных и секторальных факторов, обусловливающих уязвимость экспорта развивающихся стран в связи с экологической политикой развитых стран.
To further our commitment to regional cooperation, the Government of Suriname took two steps of historic significance: Suriname became the fourteenth member State of the Caribbean Community (CARICOM) in July and was a co-founder of the Association of Caribbean States. В целях укрепления этой приверженности региональному сотрудничеству правительство Суринама предприняло два шага, имеющих историческое значение: в июле Суринам стал четырнадцатым членом Карибского сообщества (КАРИКОМ) и выступил в роли одного из учредителей Ассоциации карибских государств.
The Committee would also need to weigh the possible significance of the decisions made on the location of the permanent secretariats of the Conventions on Climate Change and on Biological Diversity in the light of the advantages or disadvantages of co-locating related secretariats. Комитету необходимо будет также взвешенно проанализировать возможное значение решений, принятых в отношении места расположения постоянных секретариатов Конвенции об изменении климата и о биологическом разнообразии, в свете преимуществ и недостатков варианта совместного размещения соответствующих секретариатов.
The draft resolution we are submitting to the First Committee this year restates most of the paragraphs of earlier resolutions that, in the view of the sponsors, remain timely and omits those no longer of significance. В представляемом нами в нынешнем году вниманию Первого комитета проекте резолюции воспроизводится большинство пунктов, которые содержались в принимавшихся ранее резолюциях и которые, с точки зрения авторов, сохраняют свою актуальность, и опущены те пункты, которые утратили свое значение.
Finally, we attach profound significance to the work of the war-crimes Tribunal for the former Yugoslavia and to the parallel panel we expect to see created for Rwanda. Наконец, мы придаем глубокое значение работе Трибунала по военным преступлениям для бывшей Югославии и параллельно функционирующего органа по Руанде, который, как мы надеемся, будет создан.
In conclusion, I should like to underscore the significance my country attaches to the overall process of reforming and adapting the Organization to the new challenges of our time, and to reaffirm our dedication and commitment to this process. В заключение я хотел бы подчеркнуть то значение, которое придает моя страна общему процессу реформ и адаптации Организации к новым задачам нашего времени, а также подтвердить нашу преданность и верность этому процессу.
Mr. Schaulsohn (Chile)(interpretation from Spanish): The subject before the General Assembly today, democracy and human rights in Haiti, has special significance for Chile. Г-н Шаулсон (Чили) (говорит по-испански): Вопрос, находящийся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи - демократия и права человека в Гаити, - имеет особое значение для Чили.
As participants confirmed the significance of women's involvement in public life, they also debated the obstacles that existed to full participation and the range of policies and actions that could be taken to enhance women's position. В связи с тем, что представители подтвердили важное значение участия женщин в общественно-политической жизни, они обсудили также факторы, препятствующие полноправному участию женщин, а также возможную политику и мероприятия в целях расширения роли женщин.
The Commission has catalogued and assigned priorities for the examination of all the documentation and continues intensive work on the translation and analysis of those that appear to be of the most immediate importance and significance. Комиссия составила перечень и определила приоритетные задачи с целью изучения всей этой документации и продолжает осуществлять интенсивную работу по переводу и анализу тех документов, которые, как представляется, имеют самое неотложное значение и ценность.
This process of self-assessment is an essential element of any organization; and for the United Nations there is a special significance to our deliberations this year as we mark fifty years of its existence. Этот процесс самооценки является существенным элементом нашей Организации; и для Организации Объединенных Наций наши прения в этом году имеют особо важное значение, поскольку мы отмечаем 50 лет ее существования.
We are convinced that the significance of the end of the cold war, beyond the disarmament cliche it has become, has yet to be fully assessed and effectively explored in what relates to the disarmament possibilities it has opened. Мы убеждены, что значение окончания холодной войны , хотя оно и стало разоруженческим клише , еще предстоит полностью оценить и эффективно исследовать в плане открывающихся разоруженческих возможностей.
The event that we are celebrating today has especial significance for our Organization and for the full realization of the purposes and principles of the United Nations as set forth in its Charter. Событие, которое мы отмечаем сегодня, имеет особое значение для нашей Организации и для полного осуществления целей и принципов Организации Объединенных Наций, изложенных в Уставе.
Mr. Fernandez (Chile) (interpretation from Spanish): The Government of the Republic of Chile attaches special significance to this, the thirty-seventh, session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Г-н Фернандес (Чили) (говорит по-испански): Правительство Республики Чили придает особое значение этой, тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
In that context, Algeria is fully aware of the significance, the scope and the effects, in its immediate area and beyond, of the profound work of national renewal in which it is currently engaged with a great deal of faith and determination. В этом контексте Алжир полностью осознает значение, масштабы и влияние - как на своей территории, так и за ее пределами - той важной работы по национальному возрождению, в которую он в настоящее время вовлечен с большой верой и решимостью.
It was felt that such matters ought not to be assigned the level of significance which the Court customarily deals with, namely, primarily matters between States. Было выражено мнение о том, что таким вопросам не следует придавать такое же значение, что и вопросам, которые обычно рассматривает Суд, а именно вопросов, которые прежде всего касаются отношений между государствами.
We will persevere - that is, we will continue consultations so that the interests of all delegations may be met, but the democratic rules must apply; otherwise, our Organization will lose its significance. Мы продолжим нашу работу, то есть мы продолжим консультации, с тем чтобы учесть интересы всех делегаций, но надо придерживаться демократических правил - в противном случае наша Организация потеряет свое значение.
The increase in the number of members of the Committee during the current year from 83 to 88 testified to the greater significance attached by States to information issues. О том, что государства придают большое значение проблемам информации, свидетельствует тот факт, что только в нынешнем году численный состав Комитета вырос с 83 до 88 членов.
The main significance of resolution 48/12, however, lay in its recognition that there were strengths and weaknesses in the international drug-control system, and its recommendation to convene an ad hoc expert group to assist in analysing the issues. Однако главное значение резолюции 48/12 заключается в признании того, что в международной системе контроля над наркотическими средствами есть свои плюсы и минусы и в том, что в ней содержится рекомендация созвать специальную группу экспертов в целях оказания помощи в анализе этих вопросов.
2.3.3 Confidence-building is a step-by-step process of taking all concrete and effective measures which express political commitments and are of military significance and which are designed to make progress in strengthening confidence and security to lessen tension and assist in arms limitation and disarmament. 2.3.3 Укрепление доверия является поэтапным процессом принятия конкретных и эффективных мер, которые являются выражением политических обязательств и имеют военное значение и которые направлены на достижение прогресса в области укрепления доверия и безопасности, ослабление напряженности и содействие ограничению вооружений и разоружению.
In conjunction with organizations' financial regulations and relevant decisions of their legislative authorities, the standards should form the basis for the accounting policies of each organization, and thereby guide its accounting practice in all matters of material significance. В сочетании с финансовыми положениями организаций и соответствующими решениями их директивных органов эти стандарты должны лечь в основу политики учета каждой организации и тем самым служить руководством в ее практике учета по всем вопросам, имеющим существенное значение.