Mr. Abdurazakov (Kyrgyz Republic) (interpretation from Russian): Precisely five years have elapsed since the United Nations Conference in Rio, the significance of which is difficult to overestimate. |
Г-н Абдуразаков (Кыргызская Республика): Ровно пять лет отделяет нас от Конференции Организации Объединенных Наций в Рио-де- Жанейро, значение которой трудно переоценить. |
NZHRC, underlining that the Treaty of Waitangi is New Zealand's founding document and has major significance for human rights and harmonious race relations, recommended a review of constitutional arrangements to give greater effect to the Treaty. |
Подчеркивая, что Договор Вайтанги является основополагающим документом Новой Зеландии и имеет большое значение для прав человека и гармоничных расовых отношений, НЗКПЧ рекомендовала предусмотреть конституционные меры для придания большей эффективности положениям Договора19. |
The issues reviewed were: the functioning of the network and the political-strategic significance of CLADEM's campaign entitled "Without women, rights are not human". |
Были затронуты следующие вопросы: функционирование сети и политическое и стратегическое значение кампании КЛАДЕМ под девизом «Без женщин права не являются правами человека». |
Mr. Palviainen presented a paper on the "Quality of NWFP and its significance in marketing" explaining that quality must be maintained throughout the chain, from harvesting to market. |
Г-н Палвиайнен представил доклад "Качество НДЛТ и его значение для маркетинга", в котором он подчеркнул необходимость сохранения качества товара на всех этапах от заготовки до рынка. |
The "Omega-3" experiment is of special significance as it has successfully rounded off the five-year programme to eliminate the whole infrastructure for nuclear-weapons testing, comprising the closure of the horizontal tunnels and the destruction of the vertical shafts at the Semipalatinsk test site. |
Эксперимент "Омега-З" имеет особое значение, поскольку его проведение успешно завершило пятилетнюю программу ликвидации инфраструктуры испытаний ядерного оружия: закрытие штолен и ликвидация скважин на Семипалатинском испытательном полигоне. |
Without such a preliminary consideration, it was difficult to foresee the significance of a legislative intervention in the field, resulting in drafts containing excessive generalities. |
Без такого предварительного рассмотрения трудно предвидеть значение законодательных мер в этой области и, как следствие, избежать появления проектов, перегруженных общими местами. |
It reiterated its appeal to donor countries to further extend theirsupport to the Organization in that respect, bearing in mind the significance attached to field representation and decentralization in the Business Plan. |
Группа вновь призывает страны-доноры оказать Организации более широкую поддержку в этом вопросе, принимая во вни-мание, что в Плане действий представительству на местах и децентрализации придается важное значение. |
Panelists were then invited to briefly present their views. Mr. Victor Ricco, Centre for Human Rights and Environment, Argentina, highlighted the significance of the Nuevo León Declaration of the Special Summit of the Americas, adopted in Monterrey, Mexico, in January 2004. |
Г-н Виктор Рикко, Центр по правам человека и окружающей среде, Аргентина, подчеркнул важное значение Нуево-Леонской декларации Специальной встречи на высшем уровне стран Американского континента, принятой в Монтеррее, Мексика, в январе 2004 года. |
The case gained significance by adding fuel to the fiery public debates now underway not only in Italy but across Europe on the status of refugees and foreign residents. |
Данное происшествие приобрело большое значение ввиду жарких споров о статусе эмигрантов и иностранных резидентов, как в Италии, так и во всех странах Европы. |
The fight against racism and xenophobia is an important issue for the Federal Government in which the aspect of prevention has a special significance in the framework of the intellectual and political debate. |
Федеральное правительство придает важное значение борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, при этом в рамках интеллектуального и политического обсуждения особое внимание уделяется аспекту предотвращения. |
But it is more likely that 2006 will just be another year of malaise: China's significance within the global economy is still not large enough to offset weaknesses in the rest of the world. |
Однако более вероятным кажется то, что 2006 год будет лишь очередным годом «экономического недомогания». Значение Китая в мировой экономике ещё недостаточно для увеличения её стабильности. |
New breakthroughs in technology have consistently reshaped and immensely enhanced the significance of the communications and information functions within States and in the international community over many decades. |
Значение функций коммуникации и информации как внутри государств, так и в международном масштабе на протяжении десятилетий постоянно переосмысливалось и резко возрастало благодаря новым техническим достижениям. |
This logging in the best winterlands of the Co-operative increasingly encroaches on the authors' husbandry and increases the strategic significance of the Kariselkä area for herding, and should therefore be taken into account. |
Такая вырубка леса на лучших зимних угодьях кооператива все серьезнее угрожает оленеводству, повышая стратегическое значение района Кариселкя для оленеводства, и должна, соответственно, быть принята во внимание. |
Japan believes that the significance of the Convention is to confirm enforced disappearance as a punishable offence internationally, and to deter offences of this nature from being repeated in the future. |
Япония считает, что значение этой конвенции состоит в том, что она объявляет насильственное исчезновение международно наказуемым деянием, а также противодействует повторению таких преступлений в будущем. |
The significance of the international standards upon which the industry relies is underscored by the increased participation in IEC TC 31 which reached a total of 44 countries as of April 2009, either participating or observing. |
З. Значение международных стандартов, на которых основывается промышленность, подчеркивается расширившимся составом членов и наблюдателей ТК-31 МЭК, достигшим к апрелю 2009 года в общей сложности 44 стран. |
A number of historical/cultural monuments of special significance in Kazakhstan's national history were restored under the 2004-2006 State programme "A cultured people". |
В ходе реализации Государственной программы "Культурное наследие" на 20042006 годы были воссозданы историко-культурные памятники, имеющие особое значение для национальной истории государства. |
One can therefore usefully consider the significance of the use of one, two or three decimal places in terms of how many 16 kg cylinders of HCFC-22 a party could import while being considered to have zero calculated consumption of the substance. |
Таким образом, можно наглядно представить значение использования одного, двух или трех десятичных знаков как количество 16-ти килограммовых баллонов ГХФУ-22, которое Сторона может импортировать и при этом иметь нулевое расчетное потребление вещества. |
Another important problem, which was raised by practically all speakers and which seems to have a crucial significance for the final result of the work of the Commission, is that of the legal background of the obligation under discussion. |
Еще одна важная проблема, которую поднимали практически все выступавшие и которая, судя по всему, имеет критически важное значение для окончательного результата работы Комиссии, заключается в правовой природе обсуждаемого обязательства. |
The significance of participation and inclusion to the Convention is summed up by the motto used by civil society organizations during the negotiations: "nothing about us without us". |
Значение вовлечения и включения в процесс осуществления Конвенции отражено в девизе организаций гражданского общества: "Никаких решений без нашего участия", который они использовали во время переговоров. |
The significance of changes in the dimensions and/or mass of the seat, padding or impact shield and the energy-absorbing characteristics or colour of the material are to be considered when deciding whether a new type has been created. |
При решении вопроса о создании нового типа удерживающего устройства необходимо учитывать значение различий в показателях размеров и/или массы сиденья, набивки или противоударного экрана и характеристик поглощения энергии или цвета материала. |
The UNECE does not only offer a large pool of legal instruments and recommendations, but is also deeply involved in capacity-building activities tailored more to the needs and reflecting the significance of APA, e.g. by undertaking a number of APA-related initiatives. |
ЕЭК ООН не только предлагает внушительный набор правовых документов и рекомендаций, но и активно участвует в деятельности по наращиванию потенциала, которая в большей степени приспособлена к потребностям и отражает важное значение АПД, например в контексте связанных с АПД инициатив. |
Of equal and commensurate significance is the effort by the Government to reach out to the ethnic groups hitherto outside the purview of its policies and encourage them to embrace the larger national purpose. |
Равное и соизмеримое значение имеет работа правительства, направленная на установление контактов с этническими группами, которым прежде оно не уделяло должного внимания в своей политике, а также стимулирование их к более широкому участию в жизни страны. |
The topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was of genuine practical significance, and a clear, accurate and well-documented statement of the law by the Commission was likely to be very valuable. |
ЗЗ. Тема иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции имеет реальное практическое значение, и представление Комиссией ее четкой, строгой, основывающейся на достоверных документальных материалах правовой концепции может быть как нельзя кстати. |
Overview of a current understanding of FPIC as a methodological issue, in activities relating to indigenous peoples: significance and challenges |
Обзор существующего понимания принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия как методологической основы деятельности, связанной с коренными народами: значение и задачи |
Its concrete significance is hazy, but it appeared in bronze, illuminated manuscript, and paint; it manifested as bawdy humour, religious parody, political comment. |
Его конкретное значение туманно, но оно зафиксировано в бронзе, иллюминированной рукописи и живописи; возможно, это проявление похабного юмора, религиозная пародия или политический комментарий. |