Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Significance - Значение"

Примеры: Significance - Значение
The progress made by UNMIBH in identifying untrained minority candidates for the police in both entities has underscored the significance of academies in achieving the reform and restructuring of police services in the Federation and the Republika Srpska. Достигнутый МООНБГ прогресс в отборе необученных кандидатов из числа меньшинств для службы в полиции в обоих Образованиях подчеркивает то значение, которое имеют академии для проведения реформы и реорганизации служб полиции в Федерации и Республике Сербской.
Their significance increases owing to the rapid development of scientific and technological achievements that can be of a dual-use nature, as well as the danger of the use of chemical and biological agents and toxins as a means of war and terror. Их значение возрастает на фоне быстрого развития науки и техники, достижения которых могут иметь двойное назначение, а также опасности применения химических, биологических агентов и токсинов в качестве средства ведения войны и террора.
Environmental issues - particularly the management of transboundary water resources, environmental pollution and the greenhouse effect - long ago moved from the social and economic plane to the political one, and have acquired truly global significance. Вопросы экологии, в частности проблемы рационального использования трансграничных водных ресурсов, загрязнения окружающей среды и парникового эффекта, давно перешли из социально-экономической в политическую плоскость и приобрели глобальное значение.
If paragraph (2) was to have any practical significance beyond what was already contained in paragraph (1), the provision should be reformulated so as to affirm the legal effectiveness of foreign certificates and the conditions therefor. Для того чтобы пункт 2 имел какое-либо практическое значение помимо того, что уже предусмотрено в пункте 1, его формулировку следует пересмотреть, с тем чтобы подтвердить юридическую силу иностранного сертификата и определить условия ее признания.
The representative of the International League for Human Rights averred that a debate which focused too narrowly on legal definitions of racial discrimination could not be useful, because such legal distinctions could have only limited significance in everyday life. Представитель Международной лиги прав человека выразил мнение о бесполезности прений на такую слишком узкую тему, как юридические определения расовой дискриминации, поскольку в повседневной жизни такие юридические различия могут иметь лишь ограниченное значение.
51 ter. [Women's contributions to the welfare of the family, the social significance of maternity, motherhood and the role of parents in the family and in the upbringing of children continue to be inadequately recognized. 51 тер. [Вклад женщин в обеспечение благополучия семьи, социальное значение материнства и роль родителей в семье и воспитании детей по-прежнему признаются недостаточно.
This important international instrument is the outcome of many years of effort on the part of many countries, and is of fundamental significance for security and stability in the world and for the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Этот важный международный документ - результат многолетних усилий многих стран, имеющий принципиальное значение для безопасности и стабильности в мире, укрепления режима ядерного нераспространения.
It then considers the significance of the rule of law as a goal of sustainable development and as a means of supporting the achievement of other development goals. Затем в докладе рассматривается значение укрепления правопорядка как одной из целей устойчивого развития и как средства достижения других целей развития.
It was essential to redefine the role and significance of the family for the new century and social and development programmes should seek to defend the family unit against the disintegration currently occurring. На пороге нового столетия необходимо пересмотреть функции и значение семьи, а социальные программы и программы развития должны поддерживать единство семьи в условиях нынешнего процесса распада.
My delegation would like to reaffirm the significance of the outcome of the Summit and also express its sincere appreciation for the leadership of the Government of Chile and of the Secretary-General. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить значение итогов Встречи на высшем уровне, а также выразить искреннюю признательность за руководящую роль правительству Чили и Генеральному секретарю.
Implementation of most of the measures discussed by the Committee on Contributions to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions would give a States's payments status much greater significance than at present. Осуществление Комитетом по взносам мер, направленных на содействие своевременной, полной и безоговорочной выплате начисленных взносов, придаст положению с выплатами каждым государством-членом своих взносов большее значение, чем это имеет место в настоящее время.
With the reduction in direct support for enterprises in the new policy environment, such services are gaining even more significance as an ingredient of success in diversifying exports and in positioning enterprises more favourably in global commodity chains. В условиях сокращения прямой поддержки предприятий в новой политической обстановке такие услуги приобретают даже еще большее значение как одна из составляющих успеха при диверсификации экспорта и укрепления позиций предприятий в глобальных сетях производства и распределения сырьевых товаров.
Tolerance and respect are not new terms, but they are key concepts, which must be reinvented or rediscovered, given a greater significance and a universal application. Терпимость и уважение - отнюдь не новые понятия, но понятия ключевые, мы должны открыть их заново, возродить их, придать им большее значение и универсальность.
(b) Publications that are of commercial significance, and which are financed, produced, advertised and sold so as to maximize sales revenue, with on-line information made available in a manner that protects the United Nations commercial interest in those publications. Ь) публикаций, которые имеют коммерческое значение и которые финансируются, издаются, рекламируются и продаются с целью получения максимального дохода от их продажи, с предоставлением информации в диалоговом режиме таким образом, чтобы защитить коммерческие интересы Организации Объединенных Наций, связанные с этими публикациями.
On 20 November 1989, the General Assembly, in its resolution 44/25 adopted the Convention on the Rights of the Child and published a document that stressed the significance of the family for the protection of children's rights (published 28 September 1994). 20 ноября 1989 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 44/25 приняла Конвенцию о правах ребенка и опубликовала документ, в котором особо подчеркивается значение семьи в защите прав детей (опубликован 28 сентября 1994 года).
We feel that there would be a positive significance to closer practical cooperation between the United Nations and the OSCE in the drafting of common principles and approaches to peacekeeping operations, in particular in the highly relevant area of civilian police operations in peacekeeping. Полагаем, что позитивное значение имело бы более тесное практическое сотрудничество Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в разработке общих принципов и подходов к операциям по поддержанию мира, в частности в такой актуальной области миротворчества, как операции гражданской полиции.
We should recognize not only that fundamental human rights are universal in nature but that they must be considered in the context of the dynamic and evolving process of international norm-setting, bearing in mind the significance of national and regional particularities and various historical backgrounds. Мы должны признать не только то, что основные права человека универсальны по своему характеру, но и то, что их следует рассматривать в контексте динамичного и развивающегося процесса международного нормотворчества, учитывая значение национальных и региональных особенностей и различных исторических условий.
The decision to hold a High-level International and Intergovernmental Event on Financing for Development in 2001 was of groundbreaking significance, and we must resolve to carry forward the commitments expressed at the Millennium Summit to ensure the success of that event. Решение о проведении в 2001 году Международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития имеет весьма важное значение, и мы должны сделать все возможное для выполнения обязательств, принятых на Саммите тысячелетия, с тем чтобы обеспечить успешное проведение этого мероприятия.
The consideration of agenda item 11 today has assumed added significance against the backdrop of the reports on the fall of Srebrenica and the Rwanda genocide of 1994 and ongoing consultations on the implementation of the recommendations of the Brahimi Panel on United Nations Peace Operations. Рассмотрение сегодня пункта 11 повестки дня приобретает особое значение в контексте представленных докладов по таким вопросам, как падение Сребреницы, геноцид в Руанде в 1994 году и продолжающиеся консультации по вопросу об осуществлении рекомендаций Группы Брахими по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира.
The old problem of a foundation for human rights and the diligent search for a basis on which to define them - a problem which so occupied and worried philosophers, jurists and politicians in the past - has in a sense lost significance. Старый вопрос о том, что должно составлять основу прав человека - вопрос, который так занимал и беспокоил философов, юристов и политических деятелей прошлого, - и неустанный поиск обоснований для их формулировки в известном смысле утратили свое значение.
We attach the highest significance to peace and stability, as well as to the preservation and consolidation of the independence, sovereignty and territorial integrity of the countries of that neighbouring region. Мы придаем первостепенное значение миру и стабильности, а также сохранению и укреплению независимости, суверенитета и территориальной целостности стран этого соседнего с нами региона.
Besides, it is imperative to discuss the significance of, and the need to put under collective trusteeship, topics set forth by the world community in well-established international agreements that express the will of the international community as a whole. Помимо этого, настоятельно необходимо обсудить значение и необходимость подвергать коллективной опеке вопросы, определенные мировым сообществом в достаточно полно разработанных международных соглашениях, которые отражают волю международного сообщества в целом.
That Conference, which was held in Barbados in 1994, was of historic significance, marking as it did the recognition on the part of the international community of the special situation and needs of small islands. Эта конференция, которая прошла в Барбадосе в 1994 году, имела историческое значение, отметив признание международным сообществом особой ситуации и потребностей малых государств.
It was required by law, when handing down a sentence, to state how much of the evidence had been found proven and which elements of it had been of decisive significance in reaching the verdict. В соответствии с законом при вынесении приговора необходимо указывать, какие улики были признаны доказанными и какие доказательства имели решающее значение при вынесении вердикта.
There had been a recent tendency in the press and elsewhere to downplay the significance of United Nations peacekeeping activities and to equate the activities of the Department with just the number of operations under way or the number of peacekeepers deployed. В последнее время в печати, да и не только в ней, прослеживается тенденция к тому, чтобы принижать значение деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и оценивать работу Департамента лишь исходя из числа действующих операций или количества развернутого персонала.