Noting the richness of Kyrgyz culture and its national, regional and international significance, |
отмечая богатство кыргызской культуры и ее национальное, региональное и международное значение, |
An event of great positive significance is the recent declaration by Cuba of its intention to join the NPT as a non-nuclear-weapon State. |
Событием, имеющим еще большее положительное значение, является недавнее заявление Кубы о ее намерении присоединиться к ДНЯО в качестве неядерного государства. |
The adoption last July of the Lima Commitment - which is an Andean charter for peace and security - is also of special significance. |
Принятое в Лиме в июле этого года Соглашение, представляющее собой грандиозную программу обеспечения мира и безопасности, также имеет особое значение. |
The progressive reduction of armaments and the achievement of the goal of general and complete disarmament are of the utmost significance in realizing these objectives. |
Постепенное сокращение вооружений и достижение цели всеобщего и полного разоружения имеют огромное значение для выполнения этих задач. |
The exhibit aimed at highlighting the cultural significance and artistic relevance of drums to peoples of African descent, including in the diaspora. |
Цель этой выставки заключалась в том, чтобы подчеркнуть значение барабанов для культуры и художественного творчества людей африканского происхождения, в том числе представителей диаспоры. |
Jordan would also like to emphasize the significance of practical procedures in enhancing the relationship between the members of the Council and troop-contributing countries. |
Иордания хотела бы подчеркнуть значение практических процедур в укреплении взаимоотношений между членами Совета и странами, предоставляющими войска. |
Tackling well-known cross-border threats to security is of continuing major significance for the long-term stability of the situation in Sierra Leone and in the region as a whole. |
По-прежнему существенное значение для долгосрочной стабилизации обстановки в Сьерра-Леоне и в регионе в целом имеет преодоление известных трансграничных угроз безопасности. |
The expression low to no risk project is largely synonymous with small-scale mining*, which differs in significance depending on the mineral resource and country. |
Выражение "проект с низкой - нулевой степенью риска" во многом синонимично выражению "маломасштабная добыча" , значение которого может быть различным в зависимости от конкретного минерального ресурса и страны. |
Nationals are entitled to the protection of their State - which is of increasing significance in the globalizing world with its large-scale movements of people". |
Граждане имеют право на защиту со стороны своего государства, что приобретает все большее значение в глобализирующемся мире в условиях широкомасштабных перемещений людей». |
The adoption of the resolution on non-proliferation is of positive significance in deepening the international community's common understanding of the issue and in enhancing the international non-proliferation process. |
Принятие резолюции о нераспространении имеет позитивное значение для углубления общего понимания международным сообществом сути данной проблемы и укрепления международного процесса нераспространения. |
The practical significance of allocating the burden of proof is well illustrated by a recent English decision on the liability of a warehousing company for loss of goods in its possession. |
Практическое значение распределения бремени доказывания наглядно подтверждается принятым недавно в Великобритании решением об ответственности товарно-складской компании за утрату находящегося в ее распоряжении груза. |
The significance of population assistance from multilateral organizations and agencies can best be measured by identifying the amount of funds flowing through those organizations for further distribution. |
Значение помощи в области народонаселения, поступающей от многосторонних организаций и учреждений, можно оценить наилучшим образом, если принять во внимание объем средств, проходящих через эти организации для дальнейшего распределения. |
South Africa believes that the establishment of practical confidence-building measures in the field of conventional arms is of positive significance to maintaining international peace and stability and reducing regional tensions. |
Южная Африка считает, что разработка практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений имеет позитивное значение для поддержания международного мира и стабильности и ослабления региональной напряженности. |
The Committee recognized the significance and implications of population ageing as a result of persistent fertility declines, and the urgent need to address the related social and economic challenges. |
Комитет признал важное значение и последствия старения населения вследствие неуклонного снижения рождаемости и насущную необходимость решения связанных с этим социальных и экономических проблем. |
Even if models are specified with every potential variable, analysis still needs to occur to ensure that resulting parameter estimates and significance make sense. |
Даже если при построении моделей используются все потенциальные переменные, необходимо тем не менее проводить анализ, гарантирующий то, что полученные в результате оценки и значение параметров будут иметь смысл. |
It seeks to facilitate the financing of the acquisition and use of mobile equipment of high value or particular economic significance, such as aircraft equipment, railway rolling stock and space assets. |
Ее целью является облегчение финансирования приобретения и использования подвижного оборудования, имеющего большую ценность или особое экономическое значение, такое как авиационное оборудование, железнодорожный подвижной состав и космическое имущество. |
The Committee underlines the importance of such legislative review to highlight the significance of the Constitutional amendment on equality between women and men, and to ensure effective domestic remedies. |
Комитет заявляет о важности такого законодательного пересмотра, с тем чтобы подчеркнуть значение конституционной поправки о равенстве прав женщин и мужчин и обеспечить наличие эффективных внутренних средств защиты. |
The renewed determination of its leaders to kick-start inter-African cooperation and to establish a meaningful relationship with the international community is a commendable commitment of historic significance. |
Подтвержденная руководителями африканских стран решимость активизировать сотрудничество между их странами и установить важные отношения с международным сообществом является достойным похвалы обязательством, которое имеет историческое значение. |
Of yet greater significance to the work on considering future Convention priorities have been the deliberations at the three so-called Saltsjöbaden workshops hosted by Sweden. |
Еще более важное значение для работы по рассмотрению будущих приоритетных задач Конвенции имело проведение обсуждения на трех так называемых Сальтшёбаденских рабочих совещаниях, организованных Швецией. |
Equally unusual is that it manages to exploit the role of reputation and its significance to today's corporation. |
Столь же необычной особенностью РВПЗ является и то, что он позволяет задействовать важное значение репутации корпораций в глазах общественности в современном мире. |
On the other hand, investors do engage in investments based on confidential information or information whose significance is not widely understood. |
С другой стороны, случается, что инвесторы осуществляют капиталовложения на основании конфиденциальной информации или информации, значение которой понятно не всем. |
We also attribute special significance to the concern of the United Nations for the rights and welfare of indigenous populations and of the elderly. |
Мы также придаем большое значение работе Организации Объединенных Наций в области обеспечения прав и благополучия коренного населения и пожилых людей. |
The significance and meaning of the Summit affirm the commitment of the international community to the principles of the Charter of the United Nations. |
Значение и смысл Саммита подтверждают приверженность международного сообщества принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
The fundamental significance of democracy, human rights and strong civil societies has been affirmed in the Charter on European Security adopted by the OSCE participating States last year in Istanbul. |
Важное значение демократии, прав человека и сильного гражданского общества было подтверждено в Хартии европейской безопасности, принятой государствами - участниками ОБСЕ в прошлом году в Стамбуле. |
Over the last decade, other resources in the form of earmarked contributions to UNFPA-supported projects and programmes have increased steadily in significance. |
На протяжении последнего десятилетия неуклонно повышалось значение прочих ресурсов в форме целевых взносов на финансирование осуществляемых при поддержке ЮНФПА проектов и программ. |