We attach special significance to the work on a charter on European security within the OSCE framework, which is to form the basis for regional security arrangements as envisaged by the United Nations Charter. |
Особое значение мы придаем ведущейся в рамках ОБСЕ работе над Хартией европейской безопасности, которая должна стать основой региональной системы безопасности, предусмотренной Уставом ООН. |
The significance of the Treaty is not limited, in our view, to effectively enhancing nuclear non-proliferation, putting a reliable brake on the qualitative perfection of nuclear weapons and boosting the negotiations on nuclear disarmament. |
Значение этого Договора, по нашему мнению, не ограничивается лишь эффективным упрочением режима ядерного нераспространения, что станет надежным тормозом качественного совершенствования ядерного оружия и действенным импульсом для проведения переговоров по ядерному разоружению. |
The significance of such unilateral acts was constantly growing as a result of the rapid political, economic and technological changes taking place in the international community and, in particular, the great advances in the means for expressing and transmitting the attitudes and conduct of States. |
Значение этих актов непрерывно растет в силу быстрых политических, экономических и технологических преобразований, которые переживает международное сообщество и, в частности, удивительного развития средств выражения и передачи информации о позициях и поведении государств. |
Indeed, no study of this subject has been published without some analysis of the political significance of the presence, in the workings of the United Nations, of organizations that are, de facto, the closest approximation to direct popular participation in the intergovernmental machinery. |
В самом деле, во всех опубликованных исследованиях по этой теме так или иначе анализируется политическое значение участия этих организаций в работе Организации Объединенных Наций, которое, по существу, имеет самое близкое сходство с непосредственным участием народных масс в работе межправительственных механизмов. |
Mr. SHARMA, speaking on behalf of the Group of 77 and China, congratulated Mr. Yumkella on his appointment as the new Director-General of UNIDO, which was of special significance to the Group. |
Г-н ШАРМА, выступая от имени Группы 77 и Китая, поздравляет г-на Юмкеллу с назначением на пост Генерального директора ЮНИДО, чему Группа придает особое значение. |
Council members stressed the significance of a smooth and orderly transition from MIPONUH to its successor mission, emphasizing the importance of transformation from a military (peacekeeping) to a civilian (post-conflict peace-building) mission, focusing on institution-building and sustainable development. |
Члены Совета подчеркнули важное значение плавного и упорядоченного перехода от ГПМООНГ к миссии-преемнице, особо выделив важную роль перехода от выполнения военных функций (поддержание мира) к гражданским (постконфликтное миростроительство) при уделении особого внимания организационному строительству и устойчивому развитию. |
The inter-Korean summit meeting held in Pyongyang in June 2000 and the announcement of the joint declaration, the first of its kind since Korea's division, are of epoch-making significance in improving inter-Korean relations and paving the way for peaceful reunification. |
Межкорейская встреча на высшем уровне, состоявшаяся в Пхеньяне в июне 2000 года, и совместное заявление, являющееся первым заявлением подобного рода, сделанным после раздела Кореи, имеют эпохальное значение для улучшения межкорейских отношений и создания основы для мирного воссоединения. |
National traditions, in turn, determine State policy, which is predicated on the belief that childhood is of decisive and fundamental significance to a person's later life. A flawed childhood can in no way promote the formation of a normal and well-integrated personality. |
Национальные традиции в свою очередь предопределяют соответствующую государственную политику, которая исходит из того, что детство имеет решающее, основополагающее значение для последующей жизни человека; ущербное детство никоим образом не может способствовать формированию гармоничной, полноценной личности. |
Replying to the sceptics who tended to downplay the significance of resolutions of the Special Committee, he said that they had had the same attitude with regard to the resolutions on East Timor; the full independence of that country had been proclaimed only a few weeks earlier. |
В ответ на высказывания скептиков, склонных умалять значение резолюций Специального комитета, оратор говорит, что таким же было их отношение и к резолюциям по Восточному Тимору, полная независимость которого была провозглашена несколько недель назад. |
It is important to describe the outcome of completed projects of practical significance and describe the potential effects of applying them in practice in the course of natural-resource use and environmental protection. |
Важно представить результаты законченных работ, имеющих важное практическое значение, показать тот эффект, который может быть получен в результате их внедрения в практику природопользования и защиты окружающей среды. |
The Steering Body recognized the importance of speciation of VOC emissions also for the modelling of the secondary organic aerosols and the significance of natural emission sources, such as sea salt and dust from the Sahara. |
Руководящий орган обратил внимание на ту важную роль, которую классификация выбросов ЛОС также играет в разработке моделей по вторичным органическим аэрозолям, и значение таких природных источников выбросов, как морская соль и пыль, переносимые из Сахары. |
As we become an actual border of the European Union, precisely as Romania will be, we very well recognize the significance of the enhancement of border management and security. |
Поскольку мы стали фактической границей Европейского союза, так же как в скором времени станет Румыния, мы очень хорошо осознаем значение улучшения пограничного управления и укрепления безопасности. |
However, the Panel believes that any meaningful agenda for change will now have to recognize the prior significance of governance and inclusion as central to the process of development and structural change in the LDCs. |
Тем не менее Группа считает, что теперь в любой конструктивной программе преобразований должно непременно признаваться приоритетное значение разумного управления и вовлечения широких слоев в качестве центрального элемента процесса развития и структурных преобразований в НРС. |
In conclusion, I would like to draw the attention of the Council to a very important upcoming event that has special significance, both in moral and political terms, for the majority of United Nations Member States and for tens of thousands of their nationals. |
В заключение я хотел бы привлечь внимание Совета к одному очень важному предстоящему событию, которое имеет особое значение, как в моральном, так и в политическом плане, для большинства государств-членов Организации Объединенных Наций, а также для десятков тысяч их граждан. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights underscored, in its general comment No. 19, the redistributive character of social security, its role in poverty reduction and alleviation and its significance to women at various stages of their lives. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем замечании общего порядка Nº 19 подчеркнул редистрибутивный характер социального обеспечения, его роль в снижении масштабов нищеты и смягчении этой проблемы и его значение для женщин на различных этапах их жизни. |
The fact is that we are here to consider a problem whose effects are reflected in a context of significance to all members of the international community, though we do not dismiss the fundamental importance of bilateral negotiations. |
Суть состоит в том, что мы собрались здесь для того, чтобы обсудить проблему, последствия которой нашли свое отражение в ситуации, имеющей важное значение для всех членов международного сообщества, хотя мы и не отвергаем основополагающего значения двусторонних переговоров. |
She also stressed the importance of article 35 and the vital importance to the entire meaning, significance and validity of the document of article 3 of the current text. |
Она также подчеркнула важное значение статьи 35 и особую важность для смысла, значения и действенности этого документа его статьи 3. |
Indeed, the reform developed two types of markets: a free one and a regulated one, placing in the latter those operations of greater significance to national accounts in terms of not only their nature but also the amount of money involved. |
В действительности реформа дала два типа рынка: один свободный и один регулируемый, на котором ведутся те операции, которые имеют более важное значение для национальных счетов с точки зрения не только их характера, но и задействованной суммы. |
The significance of those two meetings lay not only in the agreements reached, which made it possible to adapt the institutional machinery for sustainable development and cooperation, but also in the preparatory processes, which had given rise to novel arrangements. |
Значение форумов, на которых были приняты эти два документа, заключается не только в выработанных договоренностях, которые позволили привести институциональный механизм в соответствие с потребностями устойчивого развития и сотрудничества, но и в подготовительных процессах, в ходе которых были разработаны новые процедуры. |
The elections mean a great deal to those who day after day suffer hunger and who live in an environment marked by a lack of respect and a lack of security, and I am not minimizing the significance of the elections: I believe they are indeed important. |
Выборы имеют огромное значение для тех, кто каждый день страдает от голода и живет в условиях отсутствия уважения и безопасности, и я не принижаю значимости выборов: я действительно считаю их очень важными. |
For Kazakhstan, which had had to cope in practical terms with the global environmental disaster of the Aral Sea, the use of space science and technology for environmental monitoring and preservation was of enormous significance. |
Для Казахстана, которому приходится сталкиваться в практическом плане с глобальной экологической катастрофой Аральского моря, использование космической науки и техники для мониторинга и сохранения окружающей среды имеет огромное значение. |
As the first member of the Pacific Islands Forum to take part in the UPR process, there is added significance of this review from a regional perspective for those members of the Forum who will follow and who are also Member States. |
Тот факт, что Тонга первой из членов Форума Тихоокеанских островов принимает участие в процессе УПО, повышает значение этого обзора с региональной точки зрения применительно к тем членам Форума, которые последуют за Тонгой и которые также являются государствами-членами. |
He also underlined their significance, at the national, regional and international levels, in providing guidance in the reform of criminal justice systems, a framework for the formulation of regional action plans, highlighting desirable practices and increasing the prospects of inter-State cooperation. |
Он также подчеркнул их значение на национальном, региональном и международном уровнях как ориентира при реформировании систем уголовного правосудия, как базы для подготовки региональных планов действий, акцентирующей внимание на наиболее целесообразных методах практической работы и расширяющей перспективы межгосударственного сотрудничества. |
Mr. Kuzmin said that legal regulation of the question was of considerable practical significance because of the serious problems connected with State succession which had arisen for a number of States at the end of the twentieth century. |
Г-н Кузьмин говорит, что нормативное регулирование этого вопроса имеет серьезное практическое значение вследствие серьезных проблем в контексте правопреемства государств, с которыми ряд государств столкнулись в конце ХХ века. |
Today's ministerial meeting of the Security Council has positive significance not only for the search for the truth and for bringing the perpetrators to justice, but also for preventing the recurrence of similar incidents. |
Сегодняшнее заседание Совета Безопасности на уровне министров имеет позитивное значение не только для поисков истины и предания суду тех, кто преступил закон, но и для предотвращения подобных инцидентов в будущем. |