Within the range of interlinked measures, however, a policy to eradicate international terrorism through the vigorous application of collective force is of unique significance. |
Однако в комплексе взаимосвязанных мер курс на искоренение международного терроризма жесткими силовыми методами на основе коллективных усилий имеет самостоятельное значение. |
The adoption at the summit meeting of the final documents, of the Almaty Act and of the CICA Declaration on Eliminating Terrorism has had extraordinary significance. |
Принятие на этом совещании заключительных документов - Алматынского акта и Декларации СВМДА о ликвидации терроризма - имеет огромное значение. |
What was the significance and impact of the term "public interest"? |
Каково значение и сфера охвата термина "общественные интересы"? |
In my view, it is indisputable that the significance of international law has increased many-fold since the establishment of the United Nations. |
На мой взгляд, бесспорным является то, что значение международного права возросло многократно за период, прошедший с момента создания Организации Объединенных Наций. |
This has major international significance because it is the largest remaining sustainable source of a seafood commodity that is essential for the global market. |
Это имеет большое международное значение, потому что он является самым значительным из остающихся устойчивых источников морских продуктов, крайне важных для глобального рынка. |
Under your guidance, Sir, this Assembly will have to address issues of the greatest significance for humankind and the United Nations. |
Под Вашим руководством, г-н Председатель, Ассамблея будет рассматривать вопросы, имеющие огромное значение для всего человечества и Организации Объединенных Наций. |
The item under consideration today is of special significance to my delegation given Guyana's long-standing ties of history, cooperation and solidarity with the countries of Africa. |
Обсуждаемый сегодня пункт повестки дня имеет особое значение для моей делегации ввиду давних исторических связей сотрудничества и солидарности между Гайаной и странами Африки. |
The follow-up meeting on this issue in Mauritius in January 2005 now takes on even greater significance. |
Совещание по ее итогам, проведение которого намечено на Маврикии в январе 2005 года, приобретает теперь еще большее значение обретает. |
In addition, there is a need for observations of vertical profile data including air concentrations extending into the free troposphere due to their significance for the understanding of intercontinental transport processes. |
Кроме того, существует потребность в данных наблюдения вертикальных профилей, включая атмосферные концентрации, с охватом свободной тропосферы, поскольку они имеют большое значение для понимания процессов межконтинентального переноса. |
There have been several recent developments since the completion of the Intergovernmental Forum on Forests, which are of significance to forests. |
После завершения Межправительственного форума по лесам в последнее время произошел ряд событий, которые имеют важное значение для лесов. |
Russian parliamentarians supported the adoption of the resolution underlining the role and significance of the Treaty by the 120th assembly of the Inter-Parliamentary Union |
Члены российского парламента поддержали принятие 120-й ассамблеей Межпарламентского союза резолюции, подчеркивающей роль и значение Договора. |
Participants of the inter-committee meeting emphasized the significance of follow-up to concluding observations and recommended that the issue be a standing agenda item for each treaty body session. |
Межкомитетское совещание подчеркнуло значение последующих мер в связи с заключительными замечаниями и рекомендовало, чтобы этот вопрос стал постоянным пунктом повестки дня на каждой сессии договорных органов. |
These task forces are mandated to consider all issues that have strategic significance or programmatic impact for the United Nations presence in the relevant country. |
Эти целевые группы уполномочены «рассматривать все вопросы, имеющие стратегическое значение или оказывающие существенное влияние на деятельность подразделений Организации Объединенных Наций в соответствующей стране». |
This makes it easy for us, but such a simple naming might obscure the profound world significance of the events in Saint Domingue and then in Haiti. |
Так нам легче, но из-за такого упрощения названия может остаться нераскрытым глубокое мировое значение событий в Сан-Доминго и затем в Гаити. |
Because the dual Haitian revolution posed these questions about freedom, the revolution was of world significance. |
Поскольку двойная гаитянская революция поставила эти вопросы о свободе, эта революция имеет мировое значение. |
Participants also acknowledged the significance of forests in addressing economic, environmental and social challenges facing people, and their critical role for food security, sustainable livelihoods and poverty eradication. |
Участники также признали значение лесов для решения экономических, экологических и социальных проблем, стоящих перед людьми, и их крайне важную роль в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивых источников средств к существованию и искоренения нищеты. |
I wish to welcome the readiness of the United Nations to help in addressing this issue, which is of great humanitarian significance. |
Хотел бы с удовлетворением отметить готовность Организации Объединенных Наций оказать помощь в решении данного вопроса, имеющего большое гуманитарное значение. |
Events of considerable international significance have been held at the initiative of the Head of State: two congresses of leaders of world and traditional religions. |
Событиями, имеющими важное международное значение, стали проведенные по инициативе Главы государства два Съезда лидеров мировых и традиционных религий. |
Paragraph 21 of the Statute provides that in matters of great social significance the Ombudsman is entitled to make representations to the President, Parliament or the Government. |
Согласно пункту 21 Положения Уполномоченный в случаях, имеющих большое общественное значение, вправе направить свое обращение Президенту, Парламенту или Правительству. |
Its symbolic significance has ceremonial, religious and sociocultural connotations that transcend the sphere of indigenous cultures, extending also to mestizo groups. |
Его символическое значение имеет церемониальные, религиозные и социально-культурные аспекты, которые выходят за рамки культуры коренных народов, охватывая также метисские группы. |
Various forms of current linkage and their significance |
В. Различные формы нынешних связей и их значение |
Montenegro recognizes the significance and important role of the Disarmament Commission as a deliberative multilateral body with universal membership that serves as a forum for thorough discussions and considerations of specific disarmament issues. |
Черногория признает большое значение и важную роль Комиссии по разоружению как совещательного многостороннего органа с универсальным членским составом, который служит форумом для обстоятельных обсуждений и рассмотрения конкретных вопросов разоружения. |
The growing importance of the study of political participation in the last 50 years reflects the crucial significance of citizens' involvement for democratic decision-making. |
Растущие масштабы исследования проблемы политического участия за последние 50 лет отражают крайне важное значение вовлечения граждан в демократические процессы принятия решений. |
At various levels, therefore, the practice of States and other entities, acknowledges the significance of the fair and equitable treatment standard in International Law. |
Поэтому на различных уровнях в практике государств и других образований признается значение нормы справедливого и равноправного режима в международном праве. |
In particular, the significance of the contribution of fisheries to the social pillar was highlighted, as well-managed fisheries provided food security and employment. |
В частности, было отмечено значение вклада рыболовства в социальный аспект устойчивого развития, ибо рационально управляемое рыболовство обеспечивает продовольственную безопасность и возможности в плане занятости. |