| In the context of development, it is difficult to overestimate the significance of regional cooperation, especially in Central Asia. | В контексте развития трудно переоценить значение регионального сотрудничества, особенно в Центральной Азии. |
| The opening up and use of outer space is acquiring ever greater significance in the life of humanity. | Освоение и использование космического пространства приобретает все большее значение в жизни человечества. |
| The promotion by multilateral and bilateral donors of the social and economic development of Timor-Leste is of vital significance for the country's long-term stability. | Содействие социально-экономическому развитию Тимора-Лешти со стороны многосторонних и двусторонних доноров имеет жизненно важное значение для долгосрочной стабильности страны. |
| The sixty-first session of the United Nations General Assembly is of special significance for the Republic of Moldova. | Шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций имеет для Республики Молдова особое значение. |
| In the section that follows, the Special Rapporteur discusses the significance of the entry into force of the Optional Protocol to the Convention. | В последующем разделе Специальный докладчик рассматривает значение вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции. |
| The Group considered the significance of reporting on military holdings, while recognizing the sensitivities related to reporting such information. | Группа рассмотрела важное значение отчетности о военных запасах, признав деликатный характер представления такой информации. |
| Their significance goes far beyond the framework of bilateral relations, considering that virtually all members of the international community benefit from strategic stability. | Их значение выходит далеко за рамки двусторонних отношений, поскольку преимуществами поддержания стратегической стабильности пользуются практически все члены международного сообщества. |
| That is an issue of increasing significance and to which all delegations should pay particular attention. | Этот вопрос приобретает все большее значение и все делегации должны уделить ему особое внимание. |
| The significance of the event, if it did indeed portend the complete collapse of the Doha Round negotiations, could not be overestimated. | Трудно переоценить значение этого события, если оно действительно символизирует полный провал Дохинского раунда переговоров. |
| Issues relating to international migration hold a special significance for Latin American and Caribbean societies. | Вопросы, связанные с международной миграцией, имеют особое значение для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Hence the significance of this major event organized by the United Nations. | Отсюда значение этого важного мероприятия, проводимого Организацией Объединенных Наций. |
| Those long-term measures are of significance in our mission effectively to prevent acts of violence and extreme aggression. | Эти долгосрочные меры имеют особое значение для решения задачи по предотвращению актов насилия и крайне жесткой агрессии. |
| The Agency's role in the transfer of safe technology to developing countries has assumed added significance. | В этой связи еще большее значение приобретает роль Агентства в передаче безопасной технологии развивающимся странам. |
| The significance of traditional models of governance, respect of local values and collective responsibility was highlighted. | Подчеркивалось важное значение традиционных моделей управления, уважения местных ценностей и коллективной ответственности. |
| The activities of the United Nations funds, programmes and agencies in each country thus had a special significance. | Таким образом, особое значение имеет деятельность фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций в каждой стране. |
| In the view of my delegation, that is the significance of this High-level Dialogue. | По мнению моей делегации, в этом и заключается значение Диалога на высоком уровне. |
| The Council's work on the operational activities for development was of special significance this year. | В этом году особое значение имела работа Совета, связанная с оперативной деятельностью в области развития. |
| The role and significance of the UNO in the field of the treatment of prisoners and crime prevention. | Роль и значение ООН в области обращения с заключенными и предотвращения преступности. |
| UN Minimal Rules, European Prison Rules, their significance and impact on the Polish system of execution of penalties. | Минимальные правила ООН, Европейские тюремные правила, их значение и последствия для польской системы исполнения наказаний. |
| Perhaps few people in the world understood the terrible significance of that act. | Немногие в мире, по-видимому, осознали устрашающее значение этого события. |
| These findings are of immense significance for discussions of poverty and policy in the LDC context. | Эти выводы имеют большое значение для обсуждения проблемы бедности и политики применительно к НРС. |
| Therefore, I would like to limit myself to only a couple of remarks that have special significance for my country. | Поэтому мне хотелось бы ограничиться лишь некоторыми замечаниями, которые для моей страны имеют особое значение. |
| First, it emphasizes the significance of the meso level in addition to the micro and macro levels. | Во-первых, она подчеркивает значение мезоуровня в дополнение к микро- и макроуровням. |
| However, it is the extent of the participation in this instrument that enhances its significance. | Однако значение этого механизма зависит от степени участия в нем государств. |
| Of special significance to the majority of members of the General Assembly are those which are now known as the millennium development goals. | Особое значение для большинства членов Генеральной Ассамблеи имеют те, которые теперь известны как цели развития в новом тысячелетии. |