Data on the overall state of mining reserves of strategic significance to the Republic of Croatia; reserves of coloured, rare and precious metals, radioactive elements, gas and oil |
данных об общем состоянии запасов полезных ископаемых, имеющих стратегическое значение для Республики Хорватия; запасов цветных, редких и драгоценных металлов, радиоактивных элементов, газа и нефти; |
Emerging environmental problems of wide international significance and existing gaps in environmental regimes identified by the Governing Council based upon environmental assessment and analytical inputs |
Определение Советом управляющих, с учетом выводов экологической оценки и аналитических параметров, новых экологических проблем, имеющих актуальное значение в широком международном контексте, и существующих недостатков в работе экологических режимов |
The significance of developing domestic productive capacity, optimal use of external resources for economic development, stability of monetary and financial systems at both the national and international levels, and crisis prevention for sustainable development and growth is widely recognized. |
Широко признается то важное значение, которое имеют для обеспечения устойчивого развития и экономического роста создание отечественного производственного потенциала, оптимальное использование внешних ресурсов для экономического развития, стабильность денежно-кредитной и финансовой систем как на национальном, так и на международном уровнях и меры по предупреждению кризиса. |
The primary starting-point is clearly the principle of territorial integrity, for its significance is of the essence in the clause in prohibiting action to affect in any way detrimentally the territorial integrity of states. |
Главным изначальным пунктом является, несомненно, принцип территориальной целостности, поскольку его значимость имеет в этой клаузуле существенное значение, запрещая действия, которые могли бы так или иначе пагубно сказаться на территориальной целостности государств. |
However, according to the same Act, in a new consideration of a matter, grounds for disqualification may exist if an elected official's impartiality is compromised for a special reason that is of comparable significance to the other grounds for disqualification specified in the Administrative Procedure. |
Однако согласно этому же самому Закону в ходе нового рассмотрения какого-либо вопроса могут существовать основания для дисквалификации избранного должностного лица, если его беспристрастность ставится под сомнение по какой-либо особой причине, имеющей сравнительно важное значение для других оснований для дисквалификации, конкретно определяемых в административной процедуре. |
Women are guaranteed to enjoy such working conditions that respect their physiological capacities and the social significance of their maternity role; in addition, women and men are guaranteed to enjoy such working conditions that respect their family duties related to the upbringing of and caring for children. |
Женщинам предоставляются гарантии в отношении пользования такими рабочими условиями, в которых учитываются их физиологические возможности и социальное значение их материнской роли; кроме того, женщинам и мужчинам гарантируется пользование такими условиями работы, в которых учитываются их семейные обязанности по воспитанию детей и уходу за ними. |
Recalling its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, and noting the significance of small arms and light weapons as the most frequently used weapons in the majority of recent armed conflicts, |
напоминая о своей главной ответственности по Уставу Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности и отмечая значение стрелкового оружия и легких вооружений в качестве оружия, которое наиболее часто использовалось в большинстве недавних вооруженных конфликтов, |
Project leader of the research project "Children's rights: The significance of the Convention on the Rights of the Child in administrative and court practice", financed by the Norwegian Research Council, 2006 - 2011; |
руководитель научно-исследовательского проекта "Права детей: значение Конвенции о правах ребенка в административной и судебной практике", финансируемого Норвежским исследовательским советом, 2006-2011 годы |
Recognizing the importance of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, signed in Semipalatinsk, Kazakhstan, on 8 September 2006, and emphasizing its significance in the attainment of peace and security, |
признавая важность Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, подписанного 8 сентября 2006 года в Семипалатинске, Казахстан, и подчеркивая его значение в деле обеспечения мира и безопасности, |
Recognize the significance of the activities developed under the framework of the Adriatic Charter as a valuable instrument designed to support the member States endeavour to join NATO as well as the importance of sustained efforts by the interested participating States towards accession to the Partnership for Peace. |
признают важное значение мероприятий, разработанных в рамках Адриатической хартии, в качестве ценного инструмента, предназначенного для поддержки стремления государств-членов к вступлению в НАТО, а также важность неустанных усилий заинтересованных государств-участников в целях присоединения к Партнерству ради мира. |
(b) Democracy and civil society - the importance of democracy, in terms of both procedures and substance, and particularly the significance of civil society in domestic good governance and in underpinning peaceful international relations; |
Ь) демократия и гражданское общество - важность демократии с точки зрения как процедуры, так и вопросов существа и особенно значение гражданского общества в рамках рационального внутригосударственного управления и в поддержании мирных международных отношений; |
Stresses also the importance of the urgent and full implementation of the agreements contained in the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations and the significance of the entering into force of the Agreement Establishing the World Trade Organization by 1 January 1995; |
подчеркивает также важность безотлагательного и полного осуществления соглашений, содержащихся в Заключительном акте по результатам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, и значение вступления в силу к 1 января 1995 года соглашения о создании Всемирной торговой организации; |
(a) Elements for a draft United Nations declaration on a culture of peace, including the historical basis, the meaning and significance of a culture of peace and the major fields and main actors for its promotion; |
а) элементы проекта декларации Организации Объединенных Наций о культуре мира, в том числе историческую основу, смысл и значение культуры мира, а также главные сферы деятельности и главных участников ее созидания; |
Recognizing the critical significance of those instruments, which provide a legal framework for strengthening international cooperation, based on mutual commitments by the least developed countries and their development partners to undertake specific action to ensure the full implementation of the provisions of the instruments, |
признавая очень важное значение этих документов, которые закладывают правовую основу для укрепления международного сотрудничества, базирующегося на взаимных обязательствах наименее развитых стран и их партнеров по развитию относительно принятия конкретных мер по обеспечению осуществления в полном объеме положений этих документов, |
The Goi Peace Foundation would like to highlight the role of social entrepreneurs and the significance of promoting the global movement of social entrepreneurship, in light of the theme "Implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to sustainable development." |
Фонд мира Гои хотел бы осветить роль социальных предпринимателей и то значение, которое придается полуляризации глобального движения социального предпринимательства в связи с темой «Осуществление согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении устойчивого развития». |
When dealing with the prohibition of religious symbols, two general questions should always be borne in mind: What is the significance of wearing a religious symbol and its relationship with competing public interests, and especially with the principles of secularism and equality? |
Когда речь идет о запрещении религиозной символики, следует всегда принимать во внимание два общих вопроса: каково значение ношения религиозного символа и каково его отношение к противоречащим ему общественным интересам, и особенно к принципам секуляризма и равенства? |
1.1.3 In the event that the text of the Convention is paraphrased in the implementing legislation, what is the legal significance of the text of the Convention? |
1.1.3 Если текст Конвенции приводился в законе о ее осуществлении в пересказе, каково правовое значение текста Конвенции? |
(c) Attacks on religious places, sites and shrines in violation of international law, in particular human rights and humanitarian law, as they have more than material significance for the dignity and lives of members of communities holding spiritual or religious beliefs; |
с) нападениями на религиозные места, объекты и святыни в нарушение международного права, в частности стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права, поскольку они имеют большее, нежели материальное, значение для достоинства и жизни членов общин, придерживающихся духовных или религиозных воззрений; |
(a) In the light of the international significance of the biodiversity in the overseas territories, 13 years was too long a gap between white papers on the overseas territories; |
а) поскольку биологическое разнообразие в заморских территориях имеет важное международное значение, 13 лет - слишком большой разрыв между выпусками «Белой книги» о заморских территориях; |
Acknowledging also the significance of information and communications technology in building and promoting a safe, secure and trusted online environment, encouraging widespread use of information and communications technology and related services, |
признавая также важное значение информационной и коммуникационной технологии для создания и поощрения безопасной, надежной и заслуживающей доверия среды для работы в интерактивном режиме, что стимулирует широкое использование информационной и коммуникационной технологии и связанных с предоставляемыми с помощью ИКТ услуг, |
Stresses the significance of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples as an important step in the Guatemala peace process and a landmark in the International Decade of the World's Indigenous People; See resolution 48/163. |
подчеркивает важное значение Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве важного шага в гватемальском мирном процессе и одной из вех в рамках Международного десятилетия коренных народов мира См. резолюцию 48/163. |
Purpose and usefulness of the indicator for sustainable development decision-making (i.e., policy relevance), international targets, where available, and relevant international conventions if the indicator issue is of primary global significance; |
цель и значение данного показателя с точки зрения принятия решений по вопросам устойчивого развития (т.е. значимость с точки зрения политики); международные целевые показатели, если таковые имеются; и соответствующие международные конвенции, если данный показатель имеет важное международное значение; |
The majority of the NPAs for children also recognize the significance of the national reporting process on the Convention on the Rights of the Child and the implications of human rights instruments for the review of national legislation or policies affecting children. |
В большинстве национальных планов действий в интересах детей также признается важность национальных процессов отчетности по Конвенции о правах ребенка и значение документов о правах человека для пересмотра национального законодательства или стратегий, затрагивающих детей. |
(a) Identify and document, whenever possible, the historical and cultural significance of areas, sites, landscapes, ecosystems, buildings and other objects and manifestations and establish conservation goals relevant to the cultural and spiritual development of society; |
а) определять и документально отражать, когда это возможно, историческое и культурное значение открытых пространств, мест, ландшафтов, экосистем, строений и других объектов и достопримечательностей и ставить задачи по сохранению исторического и культурного наследия, связанные с культурным и духовным развитием общества; |
Of similar significance in relation to the work of ACC is the need to sustain a pattern of tangible results in policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of inter-agency concern. The |
Такое же важное значение в связи с работой АКК приобретает необходимость поддерживать достигнутый высокий уровень в деле координации политики и программ и разработки совместных инициатив в ключевых областях межучрежденческой деятельности. |