Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Significance - Значение"

Примеры: Significance - Значение
The significance of that Council lies in the fact that it has within it certain very important bodies, including the Independent Electoral Commission, which has been charged with the responsibility of conducting elections in South Africa. Значение этого Совета заключается в том, что в него входят определенные весьма важные органы, включая Независимую избирательную комиссию, на которую возложена ответственность за проведение выборов в Южной Африке.
The proliferation of weapons of mass destruction remained the greatest potential threat to international peace and security, although the significance of the proliferation of conventional arms, particularly in the conflicts being waged in the developing world, should not be underestimated. Распространение оружия массового уничтожения по-прежнему остается самой серьезной потенциальной угрозой международному миру и безопасности, хотя наряду с этим не следует недооценивать и значение распространения обычного оружия, особенно в конфликтах, бушующих в развивающихся странах.
Recently the decisions and activities of the Security Council, the General Assembly and of the Secretary-General have demonstrated once more the significance of the international contribution to the process of peaceful settlement in South Africa. Недавно принятые решения и деятельность Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря вновь продемонстрировали значение международного вклада в процесс мирного урегулирования в Южной Африке.
We are heartened by the fact that the Vienna Conference recognized that in the promotion of human rights and fundamental freedoms, the significance of national and regional particularities and the various historical, cultural and religious backgrounds of States must be taken into account. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Конференция в Вене признала то, что в деле содействия правам человека и основным свободам должно строго учитываться значение национальных и региональных особенностей и различных исторических, культурных и религиозных основ государств.
In June 1997 another conference of equal environmental significance, the International Convention on Trade in Endangered Species (CITES), will convene in Harare. В июне 1997 года в Хараре будет созвана другая конференция, имеющая не менее важное в экологическом отношении значение, - конференция в отношении Международной конвенции по торговле исчезающими видами.
All those tasks were of special significance for Ukraine, and for other countries in transition, and would facilitate the creation of modern and effective systems for the protection of human rights. Все эти задачи имеют особое значение для Украины и других стран, находящихся на переходном этапе, и они будут содействовать созданию современной и эффективной системы защиты прав человека.
The pursuit of peace and stability, with the attendant opportunities that this provides for economic and social development, have special significance for peoples that have suffered the physical and psychological traumas of war. Усилия по достижению мира и стабильности и порождаемые ими возможности в сфере экономического и социального развития имеют особое значение для народов, перенесших причиненные войнами физические и психологические травмы.
The results of these elections, their significance and the transparency and seriousness with which they were held show the great importance that most of the Nicaraguan people attach to the final consolidation of democracy, peace and economic and social development. Результаты этих выборов, их значение и транспарентность, а также та серьезность, с которой они проводились, свидетельствуют о том, что большинство никарагуанского народа придает большое значение окончательному укреплению демократии, мира и экономического и социального развития.
The recently signed United Nations Convention to Combat Desertification was of enormous significance, for drought and desertification affected the daily lives and even the prospects for survival of millions of people. Чрезвычайно большое значение имеет недавно подписанная Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, так как засухи и опустынивание влияют на повседневную жизнь и даже вероятность выживания миллионов людей.
Mr. CEDE (Austria) said that the topic of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons was an urgent one, owing to both its political implications and its significance for individuals. Г-н ЦЕДЕ (Австрия) говорит, что тема правопреемства государств и его последствий для гражданства физических или юридических лиц имеет исключительно важное значение в силу своих политических последствий и значения для отдельных лиц.
Furthermore, and perhaps of greatest significance, is the inherent integrative structure of sustainable development which makes it pertinent and legally relevant to other areas of international law, including, for example, environmental law and trade law. Кроме того, пожалуй, самое большое значение имеет присущий устойчивому развитию комплексный характер, в силу которого оно связано и сопряжено в правовом отношении с другими отраслями международного права, включая, например, право окружающей среды и торговое право.
The Call To Action of the International Coral Reef Initiative (ICRI) of June 1995, draws attention to the significance of coral reef ecosystems for food production, tourism, recreation, aesthetics and shoreline protection. В рамках призыва к действиям провозглашенной в июне 1995 года Международной инициативы в отношении коралловых рифов (МИКР) обращается внимание на важное значение экосистем коралловых рифов для производства продовольствия, туризма, отдыха, удовлетворения эстетических потребностей и защиты побережья.
The significance of this session of the United Nations General Assembly extends well beyond the fact that it commemorates 50 years in the life of the Organization. Значение этой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций выходит далеко за пределы того факта, что она знаменует 50-летие этой Организации.
Another reality of the world today, which is of far-reaching significance to each nation and individual, is the increasing role of international law, which binds nations and circumscribes and harmonizes the behaviour of States through multilateral instruments and institutions. Еще одной реальностью сегодняшнего мира, которая имеет далеко идущее значение для каждого государства и отдельного человека, является растущая роль международного права, которое связывает между собой государства и согласует поведение государств через посредство многосторонних инструментов и учреждений.
The significance of this kind of regional or subregional cooperation in public administration and reform can hardly be disputed, because of its role not only in enhancing investment, economic development and modernization, but also in improving the conditions of peaceful coexistence and mutual understanding. Вряд ли можно оспаривать значение подобного регионального или субрегионального сотрудничества в области государственного управления и реформы, в силу его роли не только в том, что касается укрепления капиталовложений, экономического развития и модернизации, но также в том, что касается условий мирного сосуществования и взаимопонимания.
The High-level Plenary Meeting of the General Assembly has assumed critical significance for reinvigorating action in respect of the central challenge - to us all as a global community - of achieving the goals of the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне признало важнейшее значение активизации усилий для решения главной задачи, стоящей перед всеми нами как мировым сообществом, - задачи достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
Without it, indicators of different stages in the underlying cycle of violence and repression - for example, the end of one offensive, fluctuations in the number of those affected, displaced or without shelter or returnees - will have only short-term significance. Без этого признаки изменений в стадиях лежащего в основе этого явления цикла насилия и репрессий - например, окончание одной наступательной операции, колебания в числе пострадавших, перемещенных, оставшихся без крова или возвращающихся лиц - будут иметь значение лишь в краткосрочном плане.
The tribunal did not accept that the United Nations officials who drafted the contract were unaware of the significance of changing the term "flat 30,000 litres" to "per trip per drop-off". Суд не согласился с аргументами о том, что должностные лица Организации Объединенных Наций, составлявшие контракт, не понимали значение изменения термина "по твердому тарифу за 30000 литров" на "за рейс и доставку".
Recognizing that a substantive improvement in Japanese/Russian relations will have a favourable influence on the international situation, particularly on the situation in the Asia-Pacific region, whose political and economic significance is continuously growing, признавая, что качественное улучшение российско-японских отношений окажет благотворное влияние на международную обстановку, в первую очередь на ситуацию в азиатско-тихоокеанском регионе, политическое и экономическое значение которого продолжает расти;
I therefore attach the greatest significance to the current session of the Committee in view of the special importance that the Secretary-General has attached to the role of public information in promoting the objectives of the Organization. Поэтому я придаю самое большое значение нынешней сессии Комитета с учетом того, что Генеральный секретарь считает особо важной роль общественной информации для поощрения целей Организации.
The occasion's worldwide significance also reflects a multidimensional character as it comprises a significant religious, historical and cultural dimension, as well as a contemporary dimension, marking the end of the second millennium and the beginning of the third millennium for humankind. Всемирное значение этого события отражает также его многоаспектный характер, так как наряду с важными религиозными, историческими и культурными аспектами оно имеет также современное звучание, знаменуя для всего человечества конец второго и начало третьего тысячелетия.
The Parties underline the significance of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor in the context of international cooperation for the development of the countries of the Caspian Sea and Central Asia region and express their readiness to provide to those countries free access to seaports. Стороны подчеркивают значение транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия в контексте международного сотрудничества для развития стран региона Каспийского моря и Центральной Азии и выражают готовность предоставлять этим странам свободный доступ к морским портам.
In that connection, he emphasized that all the instruments resulting from the Rio process should receive equal treatment since they were of equal significance in the quest for sustainable development. В этой связи необходимо подчеркнуть, что всем документам, принятым по итогам процесса Рио-де-Жанейро, должно уделяться одинаковое внимание, поскольку они имеют одинаковое значение для достижения устойчивого развития.
Mr. Maksimychev (Russian Federation), introducing the draft resolution, said that the environmental conventions were growing in significance, and that the links between the conventions could have an impact in the area of policy recommendations. Г-н МАКСИМЫЧЕВ (Российская Федерация), внося на рассмотрение проект резолюции, говорит, что экологические конвенции приобретают все большее значение и что при разработке рекомендаций по вопросам политики следует учитывать взаимосвязи между конвенциями.
Recommendations 19 to 24 of the Vienna International Plan of Action on Ageing emphasize that housing for the elderly must be viewed as more than mere shelter and that, in addition to the physical, it has psychological and social significance which should be taken into account. ЗЗ. В рекомендациях 19 и 24 Венского международного плана действий по проблемам старения подчеркивается, что жилье для престарелых необходимо рассматривать как нечто большее, чем просто крышу над головой, и что в дополнение к физическому компоненту следует должным образом учитывать также психологическое и социальное значение жилища.