The Working Party approved the proposal of the Ad hoc Meeting and established a small group (France, Italy, Romania) to draft during the session a recommendation to the ITC regarding the establishment of such a group of experts. |
Рабочая группа утвердила предложение Специального совещания и учредила небольшую группу (Италия, Румыния, Франция) для подготовки в ходе сессии рекомендации для КВТ относительно создания такой группы экспертов. |
The Working Party was informed that the Ad hoc Working Group on the Revision of R.E. had met in Geneva on 25-26 March 1999 under the chairmanship of Mr. M.C. Urlan (Romania). |
Рабочая группа была проинформирована о том, что 25-26 марта 1999 года в Женеве состоялась сессия Специальной рабочей группы по пересмотру СР. под председательством г-на М.К. Урлана (Румыния). |
The Parties attached particular importance to the development of the transcontinental two-way route for the reliable and safe transit of goods and services and emphasized the significant role that Georgia and Romania have to play in this respect. |
Стороны отметили особое значение создания трансконтинентального двустороннего маршрута для надежного и безопасного транзита товаров и услуг и подчеркнули важную роль, которую призваны в этой связи сыграть Грузия и Румыния. |
It was further announced that the CSG had nominated Mr. D. Dima (Romania) and Mr. C. Wolf (Germany) as Chairman and Vice-Chairman respectively for this last session. |
Также было объявлено, что РГС назначила г-на Д. Дима (Румыния) и г-на К. Вольфа (Германия) соответственно Председателем и заместителем Председателя этой последней сессии. |
Romania supports the role played by the United Nations in asserting the universal nature of human rights and in consolidating the international system for the protection of these rights in collaboration with Governments and civil society. |
Румыния поддерживает ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в утверждении универсального характера прав человека и в упрочении международной системы защиты этих прав в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом. |
Andorra, Bulgaria, the Democratic Republic of the Congo, the Dominican Republic, Ecuador, France, Guatemala, Madagascar, the Netherlands, Portugal, Romania, the Russian Federation, Spain, Ukraine and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов проекта присоединились Андорра, Болгария, Гватемала, Демократическая Республика Конго, Испания, Мадагаскар, Нидерланды, Португалия, Российская Федерация, Румыния, Украина, Уругвай, Франция и Эквадор. |
Following the publication by the secretariat of the Inventory of most important bottlenecks and missing links in the E waterway network, the secretariat has received amendments from Belgium and Romania concerning their waterways. |
После опубликования секретариатом Перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е Бельгия и Румыния направили секретариату сообщения об изменениях, касающихся их водных путей. |
Economies in transition: Albania, Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Slovakia and the former USSR, comprising the Baltic Republics and the member countries of the Commonwealth of Independent States. |
Страны с переходной экономикой: Албания, Болгария, Венгрия, Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика и бывший СССР, включая республики Балтии и страны-члены Содружества Независимых Государств. |
Lastly, Romania had ratified the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and urged those countries that had not already done so to accede to those crucial instruments for the protection of children's rights. |
Наконец, Румыния ратифицировала два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка и призывает страны, которые этого еще не сделали, присоединиться к этим основополагающим документам по защите прав детей. |
As a proof of our faith in the international law system, Romania appealed this year for the first time to the International Court of Justice - the main judicial body of the United Nations - to resolve a question of maritime delimitation. |
С целью засвидетельствовать свою веру в систему международного права, Румыния впервые обратилась в этом году в Международный Суд - главный судебный орган Организации Объединенных Наций - для урегулирования вопроса о делимитации морской границы. |
As an elected member of the Security Council with nine months of service behind it, Romania constantly strives to make its own contribution to efforts aimed at the improvement of the Council's working methods, a greater level of transparency and adjustment of the decision-making process. |
В качестве избранного члена Совета Безопасности с девятимесячным стажем Румыния постоянно стремится внести свой собственный вклад в усилия, нацеленные на совершенствование методов работы Совета, повышение уровня транспарентности и регулирование процесса принятия решений. |
Romania would favour any initiative on a possible follow-up to the forum and would encourage the holding of regional forums under the auspices of UNIDO in the coming years, in order to continue discussions on ideas emanating from the forum. |
Румыния поддержит любую инициативу об осуществлении возможных рекомендаций этого фору-ма, а также о проведении в ближайшие годы регио-нальных форумов под эгидой ЮНИДО для даль-нейшего обсуждения выдвинутых на форуме пред-ложений. |
In the current difficult times for nuclear non-proliferation, deeds are the measure of the national attachment to the international obligations and commitments undertaken and Romania is acting in this manner along with the other members of the international community. |
В нынешние сложные для ядерного нераспространения времена мерилом национальной приверженности делу выполнения международных обязательств являются практические дела, и Румыния действует именно в этом ключе вместе с другими членами международного сообщества. |
As non-permanent member of the UN Security Council Romania is actively involved in the drafting of a UN Security Council Resolution against the proliferation of Weapons of Mass-Destruction. |
В качестве непостоянного члена Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Румыния активно участвует в разработке резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций против распространения оружия массового уничтожения. |
Romania greatly values the key role that the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) plays in resolving the humanitarian concerns caused by the indiscriminate use of certain conventional weapons. |
Румыния высоко оценивает ту ключевую роль, которую играет Конвенция о негуманном оружии (КНО) в решении гуманитарных проблем, связанных с неизбирательным применением определенных видов обычного оружия. |
The Third World Summit of Attorneys General, Prosecutors General and Chief Prosecutors was held in Bucharest, Romania, from 24 to 25 March 2009 pursuant to resolution 16/5 of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Третий Всемирный саммит генеральных атторнеев, генеральных прокуроров и главных обвинителей был проведен в Бухаресте, Румыния, 2425 марта 2009 года в соответствии с резолюцией 16/5 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Written statements were submitted by the following 12 States parties: Australia, Chile, China, Germany, Mexico, Nauru, the Netherlands, the Philippines, Romania, the Russian Federation, the Republic of Korea and the United Kingdom. |
Письменные доклады поступили от следующих 12 государств-участников: Австралия, Германия, Китай, Мексика, Науру, Нидерланды, Республика Корея, Российская Федерация, Румыния, Соединенное Королевство, Филиппины и Чили. |
The group was established in September 2008 at the second meeting of the Central and Eastern European regional meeting on the Strategic Approach held in Bucharest, Romania, from 8 to 11 September 2008. |
Группа была создана в сентябре 2008 года на второй региональной встрече стран Центральной и Восточной Европы в рамках Стратегического подхода, состоявшейся в Бухаресте, Румыния, 8-11 сентября 2008 года. |
The host country and the secretariat will brief participants on the outcomes of the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health (Bucharest, Romania, 23 - 25 November 2010). |
Принимающая страна и секретариат кратко проинформируют участников об итогах второй сессии Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья (Бухарест, Румыния, 23-25 ноября 2010 года). |
Romania was aware of the challenges faced in offering care and services to orphaned or vulnerable children and considered the setting up of the Neighbourhood Care Points to be a helpful measure. |
Румыния знает о трудностях, с которыми сопряжено оказание помощи и услуг детям-сиротам и другим уязвимым группам детей, и считает создание районных пунктов оказания помощи эффективной мерой. |
Continue action in order to ensure the full exercise of human rights by the senior citizens of the country (Romania); |
87.29 продолжать меры по обеспечению осуществления в полном объеме прав человека пожилых граждан страны (Румыния); |
Romania appreciated the fact that the national report identified the challenges in the human rights system and took note of the Government's action to ensure proper exercise of the rights for its citizens. |
Румыния с одобрением отметила тот факт, что в национальном докладе отмечены проблемы в системе прав человека и приняла к сведению действия правительства по обеспечению должного осуществления прав своих граждан. |
Romania is a party to almost all major international and regional treaties and protocols in the field of human rights, international humanitarian and refugee law, and has encouraged other States to take the same stand. |
Румыния является участником почти всех основных международных и региональных договоров и протоколов в области прав человека, международного гуманитарного права и права беженцев и призывает другие государства последовать ее примеру. |
It is worth mentioning that the provisions of all human rights treaties to which Romania is a party and those of the Universal Declaration of Human Rights are directly applicable in Romanian law. |
Стоит отметить, что положения всех договоров по правам человека, участником которых Румыния является, и Всеобщей декларации прав человека имеют прямое действие в румынском законодательстве. |
Romania will continue to support the dialogue between members of the Council and all United Nations Member States, bearing in mind their national and regional particularities, with a view to ensuring inclusiveness in the Council deliberations. |
Румыния будет продолжать поддерживать диалог между членами Совета и всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, с учетом их национальных и региональных особенностей, в целях обеспечения открытости в работе Совета. |