Vice-Presidents: Ms. Sulfina Barbu (Romania) |
заместители Председателя: г-жа Сульфина Барбу (Румыния) |
Bilateral cross-border cooperation (Slovakia and Hungary, the Republic of Moldova and Romania, Slovenia and Croatia or Hungary) was also mentioned. |
Упоминалось также двустороннее трансграничное сотрудничество (Словакия и Венгрия, Республика Молдова и Румыния, Словения и Хорватия или Венгрия). |
An accident would cause grave damage to the ecosystem of the Danube, and Romania and Ukraine might be affected by the air path. |
Любая авария на нем причинит серьезный ущерб экосистеме Дуная, а Румыния и Украина могут оказаться затронутыми в результате переноса загрязнителей по воздуху. |
1999 Gothenburg Protocol: Bulgaria, Denmark, Finland, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Portugal, Romania, Spain and the European Community. |
Гётеборгский протокол 1999 года: Болгария, Дания, Испания, Латвия, Литва, Люксембург, Португалия, Румыния, Финляндия и Европейское сообщество. |
Grand Cross of Merit with Collar, Republic of Romania, 2001 |
Большой крест «За заслуги» на ленте, Румыния, 2001 год |
From this perspective, Romania has undertaken the following measures and participated in the following activities: |
В этом контексте Румыния предприняла нижеследующие меры и участвовала в деятельности, указанной ниже. |
As Chairman of the 1540 Committee, Romania actively promoted the full implementation of this Resolution, through enhanced cooperation, outreach and assistance. |
Как председатель Комитета, учрежденного на основании резолюции 1540, Румыния активно содействовала обеспечению полномасштабного осуществления этой резолюции на основе укрепления сотрудничества, взаимодействия и помощи. |
Mr. Teodor Ognean (Romania) |
г-н Теодор Огнеан (Румыния). |
H.E. Mr. Mihnea Ioan Motoc (Romania) |
Его Превосходительство г-н Михня Йоан Моток (Румыния) |
Romania, Ministry of Education, Research and Youth |
Румыния, министерство образования, исследований и молодежи |
A number of Parties also reported on their bilateral cross-border cooperation (Slovakia and Hungary, Poland with Belarus and Lithuania, Moldova and Romania). |
Ряд Сторон Конвенции представили информацию и об осуществляемом ими двустороннем трансграничном сотрудничестве (Словакия и Венгрия, Польша с Беларусью и Литвой, Молдова и Румыния). |
Facilitation of exchange of information, assistance in strengthening the cross-border cooperation (Belarus, Moldova, Romania, Serbia) |
Содействие обмену информацией, помощь в укреплении трансграничного сотрудничества (Беларусь, Молдова, Румыния, Сербия) |
Romania resolutely promotes international cooperation in the areas of crime prevention and believes that prosecutorial services represent one of the main pillars of the criminal justice system. |
Румыния оказывает решительную поддержку развитию международного сотрудничества в таких областях, как предотвращение преступлений, и полагает, что деятельность органов уголовного преследования является одной из основ системы уголовного правосудия. |
Mr. Covaliu (Romania) noted with concern that, according to the International Labour Organization, youth unemployment remained alarmingly high despite the global economic expansion. |
Г-н Ковалиу (Румыния) выражает обеспокоенность по поводу того, что, по данным Международной организации труда, уровень безработицы среди молодежи по-прежнему высок, несмотря на подъем мировой экономики. |
Romania recommended that the Government take appropriate and effective measures to fight discrimination and violence against Roma and ensure their equal access to education, housing, health care, and employment. |
Румыния рекомендовала правительству принять надлежащие и действенные меры для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении рома и предоставления им равного доступа к образованию, жилью, медицинскому обслуживанию и занятости. |
It also asked whether Romania will invite the Special Rapporteur on trafficking in persons to further examine strategies and how the issue can be more fully addressed. |
Она также спросила, намерена ли Румыния пригласить Специального докладчика по вопросу о торговле людьми для дальнейшего изучения соответствующих стратегий, и поинтересовалась, каким образом этот вопрос может быть решен на более комплексной основе. |
It encouraged Romania to ensure that persons living with HIV/AIDS, especially children, can fully enjoy their human rights through, inter alia, equitable access to basic services and education. |
Она призвала Румыния обеспечить, чтобы лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, в особенности дети, могли в полной мере пользоваться своими правами человека с помощью, в частности, равноправного доступа к базовым услугам и образованию. |
It also asked if Romania will address this problem as part of its National Strategy for the protection of the child for 2008-2013. |
Она также спросила, будет ли Румыния заниматься решением этой проблемы в рамках своей Национальной стратегии по защите детей на период 2008-2013 годов. |
Therefore, Romania would like to submit additional information, as follows: |
В связи с этим Румыния хотела бы представить следующую дополнительную информацию: |
Romania referred to the national report, which outlines legislative measures taken pursuant to the latest review by CAT to bring national legislation in line with international standards. |
Румыния упомянула национальный доклад, в котором кратко изложены законодательные меры, принятые со времени последнего обзора, проведенного КПП с целью приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
School of Education, Craiova, Romania, 1952-1956 |
педагогический институт, Крайова, Румыния, 1952-1956 годы |
Romania fully trusts the advisory opinions of the International Court of Justice, the main judicial organ of the United Nations, a prominent promoter and guardian of international law. |
Румыния полностью доверяет консультативным заключениям Международного Суда - главного юридического органа Организации Объединенных Наций, видного проводника и хранителя международного права. |
That is why Romania understands, and wishes to be an active participant in, the current reform process, pursuant to the guidelines we accepted as set out in the Millennium Summit Outcome. |
Румыния это понимает и стремится активно участвовать в текущем процессе реформ, следуя принятым нами руководящим принципам, закрепленным в Итоговом документе Саммита тысячелетия. |
At the meeting, the Romanian vice Premier Bogdan Pascu said the Kingdom of Saudi Arabia is an important economic partner and Romania is interested in developing the economic contacts existing between the two states. |
На встрече вице-премьер Румынии Богдан Паску заявил, что Саудовская Аравия является важным экономическим партнером и Румыния заинтересована в развитии экономических контактов с этим государством. |
Following this Romania and Bulgaria, though were deemed initially as not fully ready by the Commission to join in 2004, acceded nevertheless on 1 January 2007. |
Болгария и Румыния, которые не были готовы к расширению 2004 года, получили членство 1 января 2007 года. |