It sought further information as to how Romania is seeking to address this issue. |
Она просила представить дополнительную информацию о том, каким образом Румыния намерена решить эту проблему. |
Jordan indicated that Romania has in place an adequate normative framework and appropriate institutional infrastructure to ensure the adequate promotion and protection of human rights. |
Иордания указала, что Румыния создала надлежащую нормативную базу и соответствующую институциональную инфраструктуру для обеспечения необходимого поощрения и защиты прав человека. |
Given time constraints during the plenary session of the Council, Romania has submitted the following additional information on conclusions and/or recommendations. |
С учетом временных ограничений в ходе пленарной сессии Совета, Румыния представила следующую дополнительную информацию по выводам и/или рекомендациям. |
At present, Romania considered that the rights of migrant workers are adequately protected by European Union law and existing national legislation. |
В настоящее время Румыния считает, что права трудящихся-мигрантов должным образом защищены законами Европейского союза и действующим национальным законодательством. |
With regard to its legislation regarding freedom of religion, Romania considered that its 2006 law is in line with international standards. |
Что касается ее законодательства о свободе религии, то Румыния считает, что ее закон 2006 года соответствует международным нормам. |
With regard to recommendations 4 and 5, Romania is determined to continue its efforts to combat any form of discrimination. |
Что касается рекомендаций 4 и 5, то Румыния полна решимости продолжать свои усилия по борьбе со всеми формами дискриминации. |
With regard to recommendation 12, Romania is fully committed to combating trafficking in persons. |
Что касается рекомендации 12, то Румыния в полной мере привержена делу борьбы с торговлей людьми. |
Romania was grateful for all comments and recommendations made, aimed at strengthening the human rights protection in the country. |
Румыния выразила благодарность за все высказанные замечания и рекомендации, направленные на усиление защиты прав человека в стране. |
Mr. Ciorobea (Romania) nominated Mr. Cancela (Uruguay) for the office of Chairperson. |
Г-н Чоробя (Румыния) предлагает избрать Председателем г-на Кансела (Уругвай). |
According to the information received, Romania allowed secret detention facilities in its territory. |
В соответствии с полученной информацией Румыния разрешила создание тайных мест содержания на своей территории. |
Romania congratulated Liechtenstein on the ongoing adaptation of its domestic legal framework to ensure implementation of its international obligations. |
Румыния поблагодарила Лихтенштейн за продолжающуюся адаптацию своей внутригосударственной правовой системы с целью обеспечения осуществления своих международных обязательств. |
Romania commended the State's efforts to improve the human rights situation and that of vulnerable groups. |
Румыния высоко оценила усилия государства по улучшению положения в области прав человека и прав уязвимых групп. |
Romania recognized the steps taken to implement international instruments, the abolishment of the death penalty, and the establishment of the regional office of OHCHR. |
Румыния положительно отметила предпринимаемые шаги по осуществлению международных договоров, отмену смертной казни и создание Регионального отделения УВКПЧ. |
Both active and abandoned mines have methane emissions, and Romania is actively seeking partners to develop projects. |
Выбросы метана имеют место как на действующих, так и заброшенных шахтах, и Румыния в настоящее время активно ищет партнеров для разработки проектов. |
Mr. Ghicioi and Mr. Lupu emphasized that Romania is very interested in finding partners to fully utilize their mine methane resources. |
Г-н Гичои и г-н Лупу подчеркнули, что Румыния весьма заинтересована в поиске партнеров в целях полного использования ресурсов шахтного метана. |
Romania filed its Reply within the time-limit set. |
Румыния направила свой ответ в установленный срок. |
Signature: Romania (10 October 2013) |
Подписание: Румыния (10 октября 2013 года) |
128.25. Continue implementing measures to protect elderly workers (Romania); |
128.25 продолжить осуществление мер по защите трудящихся из числа пожилых людей (Румыния); |
Ms. Dimitriu (Romania) said that a verification and cooperation mechanism had been introduced to improve judicial reform and fight corruption. |
Г-жа Димитриу (Румыния) говорит, что был введен в действие механизм контроля и сотрудничества в целях улучшения судебной реформы и борьбы с коррупцией. |
Mr. Asztalos (Romania) said that his delegation appreciated the different approaches to tackling racial discrimination that the Committee members had highlighted. |
Г-н Азталос (Румыния) говорит, что его делегация высоко оценила различные подходы к борьбе с расовой дискриминацией, которые были выдвинуты членами Комитета. |
Despite this positive trend, the current maternal mortality rate in Romania is still within the second quintile in the European Region. |
Несмотря на указанную позитивную тенденцию, по нынешнему уровню материнской смертности Румыния в настоящий момент все еще входит во вторую квинтильную группу в Европейском регионе. |
Romania needed training for staff from public health and water management directorates on legal provisions and to ensure effective intersectoral collaboration. |
Румыния упомянула о необходимости правовой подготовки персонала системы общественного здравоохранения, сотрудников учреждений, занимающихся вопросами водного хозяйства, а также обеспечения эффективного межсекторального сотрудничества. |
Romania suggested developing a guide that included new scientific developments and WHO recommendations in relation to bathing water facilities, pools and spas. |
Румыния предложила разработать руководство, которое бы учитывало последние достижения науки, а также рекомендации ВОЗ в отношении сооружений, предназначенных для купания, бассейнов и гидромассажных комплексов. |
Romania reminded the State of its ongoing human rights obligations, while noting the complexity and difficulties of the transitional process. |
Румыния напомнила государству о принятых им на себя обязательствах в области прав человека, отметив вместе с тем сложности и трудности проведения переходного процесса. |
Subsequently, on 20 July 2004, Romania organized a new debate on cooperation in stabilization processes. |
Впоследствии, 20 июля 2004 года, Румыния организовала новые прения, которые были посвящены вопросам сотрудничества в рамках стабилизационных процессов. |