These include: Nigeria, Morocco, Tunisia, Sri Lanka, Bangladesh, Romania and Albania (in view of the well-established cooperation agreement, the Albanian authorities readmit their nationals even without papers). |
К этим странам относятся Албания, Бангладеш, Марокко, Нигерия, Румыния, Тунис и Шри-Ланка (ввиду успешно выполняемого соглашения о сотрудничестве с Албанией албанские власти принимают своих граждан даже без соответствующих документов). |
Protecting children from the effects of armed conflict was a priority that called for concerted action by all concerned, in which the Organization for Security and Cooperation in Europe, currently chaired by Romania, had an important role to play. |
Защита детей является приоритетной задачей, которая требует от всех заинтересованных сторон принятия согласованных мер, причем в этом плане важную роль может сыграть Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, в которой в настоящее время председательствует Румыния. |
At the previous session of the Preparatory Commission, New Zealand, Bosnia and Herzegovina and Romania had submitted proposals on that topic. However, the issue was a very difficult and complex one that was unlikely to be resolved in two further sessions. |
На последней сессии Подготовительной комиссии Новая Зеландия, Босния и Герцеговина и Румыния представили предложения в этой связи; в то же время речь идет об очень сложном вопросе, который было бы трудно решить на двух предстоящих сессиях. |
Romania has associated itself with the European Union action plan to combat terrorism and signed the declaration adopted by the enlarged European Conference held in Brussels on 20 October 2001. |
Румыния присоединилась к Плану действий Европейского союза по борьбе с терроризмом и поддержала Заключительную декларацию, принятую на расширенной европейской конференции, организованной в Брюсселе 20 октября 2001 года. |
Her oral presentation would provide an update on developments since 1998. Romania had been among the first 20 countries to ratify the Convention, and had withdrawn the reservation that it had made to article 29. |
В своем устном докладе она представит обновленную информацию о событиях, произошедших после 1998 года. Румыния была среди первых 20 стран, ратифицировавших Конвенцию, и сняла свою оговорку к статье 29. |
Croatia, Germany, Romania and Sweden underscored that they accepted smuggled migrants who had the right of permanent residence in their territory if the residence permit was still valid and had not expired. |
Германия, Румыния, Хорватия и Швеция подчеркнули, что они принимают незаконно ввезенных мигрантов, которые имеют право постоянно проживать на их территории, если разрешение на проживание еще является действительным и срок его действия не истек. |
Several States stressed that in such cases the smuggled migrants were provided with temporary identity or travel documents facilitating the repatriation process (Indonesia, Peru, Romania, Slovakia, Spain, Sweden and Thailand). |
Несколько государств подчеркнули, что в этих конкретных случаях незаконно ввезенным мигрантам выдаются временные удостоверения личности или проездные документы, облегчающие процесс репатриации (Индонезия, Испания, Перу, Румыния, Словакия, Таиланд и Швеция). |
The PRESIDENT: I have 10 speakers for today's plenary meeting: the first to take the floor is India, followed by Indonesia, the Russian Federation, Sri Lanka, France, Switzerland, Italy, Romania, Japan and Australia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): У меня имеется 10 ораторов на сегодняшнее пленарное заседание: первой выступит Индия, за ней Индонезия, Российская Федерация, Шри-Ланка, Франция, Швейцария, Италия, Румыния, Япония и Австралия. |
Ms. JURCAN (Romania): Mr. President, please allow me to speak on behalf of my Ambassador, Doru-Romulus Costea, who has been involved in another meeting since early this morning. |
Г-жа ДЖУРКАН (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне выступить от имени моего посла г-на Дору-Ромулуса Косты, который сегодня с раннего утра занимается еще одним заседанием. |
She wondered whether there was a parliamentary human rights commission and recalled that the Inter-Parliamentary Union, of which Romania was a member, had issued a brochure on the role that Parliaments could play in advancing the Convention. |
Оратор интересуется, существует ли парламентская комиссия по правам человека, и напоминает, что Межпарламентский союз, членом которого является Румыния, опубликовал брошюру о роли, которую могут играть парламенты в осуществлении Конвенции. |
Ms. Mota (Romania), responding to the request for data on partnership programmes with NGOs, said that no such data was currently available. |
Г-жа Мота (Румыния), отвечая на запрос о предоставлении сведений в отношении партнерских программ с неправительственными организациями, говорит, что этих данных в настоящее время нет. |
Mr. Pastrascu (Romania) said that the Government had adopted a specific measure to train police officers to deal with situations of conflict, particularly those involving women. |
Г-н Пастраску (Румыния) говорит, что правительство приняло конкретные меры по обучению сотрудников полиции методам разрешения конфликтных ситуаций, в частности тех, в которых участвуют женщины. |
Ms. Mota (Romania) said that the process of accession to the European Union had balanced access to employment, thus leading to a decrease in the pay gap. |
Г-жа Мота (Румыния) говорит, что процесс вступления в Европейский союз позволил устранить диспропорции при найме на работу, способствуя таким образом сокращению разрыва в оплате труда. |
Ms. Grosu (Romania) said that the programme to ensure that all Roma citizens obtained proper identification and civil status papers would be launched in that summer. |
Г-жа Гросу (Румыния) говорит, что программа, направленная на то, чтобы все граждане рома получили соответствующие удостоверения личности и документы гражданского состояния, начнет действовать этим летом. |
Mr. Pastrascu (Romania) said that the new framework Bill revising the Family Code, which would soon be adopted, did indeed set the same legal age for marriage for both men and women. |
Г-н Пастраску (Румыния) говорит, что новый рамочный законопроект, пересматривающий семейный кодекс, который вскоре будет принят, действительно устанавливает одинаковый правовой возраст для вступления в брак для мужчин и женщин. |
Six countries whose authorities have requested assistance in the design and implementation of an integrated anti-corruption programme have been selected for pilot projects: Benin, Hungary, Lebanon, Nigeria, Romania and South Africa. |
Для осуществления экспериментальных проектов были отобраны шесть следующих стран, власти которых обратились с просьбой об оказании помощи в разработке и осуществлении комплексных программ борьбы с коррупцией: Бенин, Венгрия, Ливан, Нигерия, Румыния и Южная Африка. |
Six States parties, namely Poland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, Romania, Serbia and Montenegro and the Philippines, had acceded to the Optional Protocol, bringing the total number of accessions to 59. |
Шесть государств-участников, а именно бывшая югославская Республика Македония, Польша, Румыния, Сербия и Черногория, Украина и Филиппины, присоединились к Факультативному протоколу, в результате чего общее число присоединившихся стран составило 59. |
As regards gender equality, Romania adopted the National Strategy for Equal Opportunities for Women and Men which provides for actions to promote women's rights. |
Что касается гендерного равенства, то Румыния приняла Национальную стратегию обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, в которой предусматриваются меры по поощрению прав женщин. |
Ambassador Alexandru Niculescu of Romania deserves the deepest appreciation for his personal commitment and leadership, which made it possible to achieve an excellent text and overcome every difficulty, including last-minute red tape. |
Посол Александру Никулеску, Румыния, заслуживает самой глубокой благодарности за его личную приверженность и руководство, что дало возможность разработать прекрасный документ и преодолеть все трудности, в том числе и возникшие в последнюю минуту бюрократические препоны. |
Portile De Fier Continental Motel, Portile De Fier, Romania - 11 Guest reviews. |
Portile De Fier Continental Motel, Portile De Fier, Румыния - 11 Отзывы гостей. |
Hell Energy is now also a market leader in Romania, Bulgaria, Slovakia, Cyprus and Azerbaijan, and is available in more than 40 countries worldwide. |
До 2015 года напиток стал лидером рынка в таких странах как Румыния, Болгария, Словакия, Кипр и Азербайджан; он также доступен в более чем 40 странах мира. |
The main sources of applicants were: 300,000 from Transylvania (Romania), 130,000 from Vojvodina (Serbia) and 120,000 from Ukraine. |
Эти люди в основном из Трансильвании (Румыния) - 300000 человек, Воеводины (Сербия) - 130000 и Украины - 120000. |
In 1997, Mexico and the European Union (which includes Romania who joined the union in 2007) signed a free trade agreement. |
В 1997 году Мексика и Европейский союз (в который в 2007 году вступила Румыния) подписали соглашение о свободной торговле. |
After moving to Los Angeles, she booked her own tours in such countries as Germany and Romania, sleeping on floors and collecting money from fans. |
После переезда в Лос-Анджелес, она заказала свои собственные туры в такие страны, как Германия и Румыния, спала на полу и собирала деньги с фанатов. |
Cereal, fruit and vegetable production: (thousands of tons) Through the Common Agricultural Policy, Romania will receive 14.5 billion euros between 2007 and 2013, according to statements made by the World Bank. |
Зерновые, фрукты и овощи (тыс. тонн): Благодаря Единой сельскохозяйственной политике, Румыния получит 14,5 млрд евро в период между 2007 и 2013 годах, согласно заявлениям Всемирного банка. |