Romania ratified in 1995 and became party in 1998 to the Framework Convention of the Council of Europe for the Protection of National Minorities. |
В 1995 году Румыния ратифицировала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств, а в 1998 году стала её участницей. |
During 2011, closer contacts were established with the Ukrainian authorities as a follow-up of the 55th session of the TEM Steering Committee held in Suceava, Romania. |
В 2011 году в качестве последующих мер в связи с пятьдесят пятой сессией Руководящего комитета ТЕА, состоявшейся в Сучаве (Румыния), были установлены более тесные контакты с украинскими властями. |
Nonetheless, Hungary, Lithuania and Romania indicated that the proponent, perhaps together with their authorities, participated in hearings in the affected Party. |
Тем не менее Венгрия, Литва и Румыния сообщили, что инициатор проекта, возможно, совместно с властями своей страны в качестве Стороны происхождения, принимает участие в слушаниях в затрагиваемой Стороне. |
(p) Through presentations to NGOs (Romania). |
р) путем презентаций, предназначенных для НПО (Румыния). |
Romania noted efforts to combat poverty and commended Tajikistan on the ratification of the ICCPR and the law introducing a moratorium on the death penalty. |
Румыния отметила усилия Таджикистана по борьбе с бедностью и дала высокую оценку ратификации Таджикистаном МПГПП и принятию закона о введении моратория на применение смертной казни. |
Mr. Bacin (Romania), speaking as a youth delegate, said that the active participation, employment and education of youth were needed in all societies. |
ЗЗ. Г-н Басин (Румыния), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что во всех обществах молодежь должна активно участвовать в деятельности в области образования и занятости. |
Chair: Ms. Miculescu (Romania) |
Председатель: г-н Микулеску (Румыния) |
Later: Ms. Miculescu (Romania) |
Затем: г-жа Микулеску.(Румыния) |
Romania welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman for Equal Opportunities as well as the creation in 2009 of the first European Gender Equality Institute. |
Румыния приветствовала создание Канцелярии омбудсмена по равным возможностям, а также создание в 2009 году первого Европейского института по вопросам гендерного равенства. |
Strengthen its efforts to eliminate gender stereotyping (Romania); |
88.29 активизировать усилия по искоренению гендерных стереотипов (Румыния); |
88.37. Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions (Romania); |
88.37 недвусмысленно запретить телесные наказания в семье и соблюдать уже существующие запреты (Румыния); |
Vice-Chair: Simona Marin (Romania) |
Заместитель Председателя Симона Марин (Румыния) |
Bulgaria, Hungary, Paraguay and Spain established new programmes, while Japan and Romania started pilot programmes. |
При этом Болгария, Венгрия, Испания и Парагвай утвердили новые программы, а Япония и Румыния приступили к осуществлению экспериментальных программ. |
Romania undertook with great responsibility its membership in the Human Rights Council at the outset of its operation during the period 2006-2008. |
Румыния с большой ответственностью относилась к своему членству в Совете по правам человека с самого начала его работы в течение периода 2006 - 2008 годов. |
In that capacity, Romania pleaded for an effective Council and worked with other members to achieve the mandate given to the said body. |
В этом качестве Румыния выступала за эффективную работу Совета и вместе с другими членами прилагала усилия по выполнению мандата, предоставленного этому органу. |
Romania is committed to contributing to an open, inclusive and constructive consultation process that will lead to a better equipped and more effective Human Rights Council. |
Румыния стремится внести свой вклад в открытый, всеобъемлющий и конструктивный процесс консультаций, который позволит сделать Совет по правам человека лучше подготовленным и более эффективным. |
Since becoming a donor in 2007, Romania has offered a significant contribution amounting to around $1 million to UNHCR activities. |
Став донором в 2007 году, Румыния внесла значительный взнос на деятельность УВКБ на сумму около 1 млн. долл. США. |
Romania will take all necessary steps in order to meet human rights challenges: |
Румыния будет предпринять все необходимые шаги в целях решения проблем в области прав человека: |
Romania genuinely hopes that we will eventually identify the best way to witness, in the near future, the reinvigoration of multilateral disarmament. |
Румыния искренне надеется, что в конечном итоге мы найдем наилучший путь к оживлению процесса многостороннего разоружения, и в ближайшем будущем мы станем его очевидцами. |
Romania has a strong interest in the topic, given our long tradition of mediation, as well as the number of unresolved conflicts in our region. |
Румыния проявляет большой интерес к данной теме с учетом наших давних традиций посредничества, а также ряда нерешенных конфликтов в нашем регионе. |
That is why Romania expresses its gratitude and support for this initiative designed to develop an integrated global policy on the prevention and control of non-communicable diseases. |
Именно поэтому Румыния выражает свою благодарность и поддержку этой инициативы, направленной на развитие комплексной глобальной политики в области профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
The threshold was significantly exceeded by Bulgaria and Romania which reported 50 per cent and 100 per cent of population informed, respectively. |
Пороговый уровень значительно превысили Болгария и Румыния, в которых, как сообщается, о них информированы соответственно 50% и 100% населения. |
Since that time, a few countries have joined the EU, such as Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Romania and Slovenia. |
За прошедший период ряд стран вступили в ЕС - Болгария, Латвия, Литва, Румыния, Словения и Эстония. |
This stretch is approximately 25 - 30 km upstream of Ismail Chatal Cape, close to Isaccea (Romania) and Orlivka (Ukraine). |
Этот участок расположен приблизительно в 25-30 км выше по течению от мыса Измаильский Чатал, вблизи населенных пунктов Исакча (Румыния) и Орливка (Украина). |
The debate on sub-theme (a) was led by Eduardo Haro Estabridis (Peru), Mechthild Dyckmans (Germany) and Bogdan Gheorghe (Romania). |
Прениями по подтеме (а) руководили Эдуардо Аро Эстабридис (Перу), Мехтхилд Дикманс (Германия) и Богдан Георге (Румыния). |