| Romania intends to conclude the ratification process before the end of this year. | Румыния намерена завершить такой процесс ратификации до конца нынешнего года. |
| Romania had therefore embarked on a process of opening up its economy. | Таким образом, Румыния стала на путь экономической либерализации. |
| That was why Romania attached the utmost importance to the success of the Uruguay Round. | По этой причине Румыния придает самое большое значение успешному завершению Уругвайского раунда. |
| In the context of the Yugoslav crisis, Romania complies strictly with the sanctions regime imposed by the relevant Security Council's resolutions. | В контексте югославского кризиса Румыния строго соблюдает режим санкций, введенных соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
| Romania had organized significant activities within the framework of the programme for the United Nations Decade of International Law. | Румыния провела значительное число мероприятий в рамках программы на Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
| Romania had carefully considered the new concepts offered by Canada, Denmark, the Netherlands and other Member States. | Румыния внимательно изучает новые концепции, предложенные Данией, Канадой, Нидерландами и другими государствами-членами. |
| Contrary to the former Yugoslavia, Romania and Hungary chose the Council of Europe way. | В отличие от бывшей Югославии Румыния и Венгрия выбрали вариант Совета Европы. |
| On this agreed transition to reform, Romania is ready to embark. | Румыния готова идти вперед по этому согласованному пути к реформе. |
| Romania: A draft law is to be adopted on the subject. | Румыния: проект закона по этому вопросу должен быть принят. |
| Romania was preparing for accession to the European Union. | Румыния готовится к вступлению в Европейский союз. |
| In fact, Romania was the first country to ratify the framework Convention, on 1 March 1995. | Румыния была первой страной, ратифицировавшей Рамочную конвенцию 1 марта 1995 года. |
| In accordance with the provisions of the Constitution, the treaties to which Romania becomes a Contracting Party become instruments of domestic law. | Согласно Конституции, договоры, стороной которых является Румыния, становятся частью внутреннего права. |
| Based on the information provided by the Commission on Sustainable Development, Romania had prepared a number of suggestions in that respect. | На основе информации, представленной Комиссией по устойчивому развитию, Румыния подготовила ряд предложений в этом отношении. |
| Romania has initiated a profound restructuring of its coal, gas, oil and electric power sectors in recent years. | В последние годы Румыния приступила к коренной реструктуризации угольной, нефтегазовой и электроэнергетической отраслей промышленности. |
| At the same time, Romania will assume the functions of President of the Security Council. | В это время Румыния примет на себя обязанности Председателя Совета Безопасности. |
| Romania imports more than 50 per cent of the oil and gas used. | Румыния импортирует более 50 процентов используемых ею нефти и газа. |
| At the same time, Romania will continue contributing to the capacity-building of the national armed forces of Afghanistan. | Одновременно Румыния будет продолжать участвовать в укреплении потенциала национальных вооруженных сил Афганистана. |
| Among the Central and Eastern European countries, Romania and Poland have signed the most agreements. | Среди стран Центральной и Восточной Европы наибольшее число соглашений подписали Румыния и Польша. |
| Romania was at the forefront of AIDS prevention and treatment efforts in Eastern Europe. | Румыния находится на переднем крае деятельности по предотвращению и лечению СПИДа. |
| Romania is also an active promoter in the framework of regional cooperation. | Румыния также активно участвует в региональном сотрудничестве. |
| In the context of its process of legislative reform, Romania attributes prime importance to the assimilation of instruments of international law. | В контексте законодательной реформы Румыния уделяет первостепенное внимание включению положений международно-правовых документов в национальное законодательство. |
| This initiative will be concentrated on Central Europe and South-East Europe. Romania places particular importance to the dialogue among cultures and religions. | Эта инициатива охватывает страны Центральной и Юго-Восточной Европы. Румыния уделяет особое внимание диалогу между культурами и религиями. |
| Romania has always been and remains strongly committed to the CTBT objectives. | Румыния всегда была и остается твердым приверженцем целей ДВЗЯИ. |
| The next Chairman-in-Office of the OSCE, Romania, has expressed its intention to continue these efforts. | Следующий Председатель ОБСЕ, Румыния, заявила о своем намерении продолжить эти усилия. |
| We in Romania take seriously our pledge to say "Yes" to children. | Румыния серьезно относится к своему обязательству сказать детям «да». |