Romania intends to conclude the ratification process before the end of this year. |
Румыния намерена завершить такой процесс ратификации до конца нынешнего года. |
Romania had therefore embarked on a process of opening up its economy. |
Таким образом, Румыния стала на путь экономической либерализации. |
That was why Romania attached the utmost importance to the success of the Uruguay Round. |
По этой причине Румыния придает самое большое значение успешному завершению Уругвайского раунда. |
In the context of the Yugoslav crisis, Romania complies strictly with the sanctions regime imposed by the relevant Security Council's resolutions. |
В контексте югославского кризиса Румыния строго соблюдает режим санкций, введенных соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
Romania had organized significant activities within the framework of the programme for the United Nations Decade of International Law. |
Румыния провела значительное число мероприятий в рамках программы на Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
Romania had carefully considered the new concepts offered by Canada, Denmark, the Netherlands and other Member States. |
Румыния внимательно изучает новые концепции, предложенные Данией, Канадой, Нидерландами и другими государствами-членами. |
Contrary to the former Yugoslavia, Romania and Hungary chose the Council of Europe way. |
В отличие от бывшей Югославии Румыния и Венгрия выбрали вариант Совета Европы. |
On this agreed transition to reform, Romania is ready to embark. |
Румыния готова идти вперед по этому согласованному пути к реформе. |
Romania: A draft law is to be adopted on the subject. |
Румыния: проект закона по этому вопросу должен быть принят. |
Romania was preparing for accession to the European Union. |
Румыния готовится к вступлению в Европейский союз. |
In fact, Romania was the first country to ratify the framework Convention, on 1 March 1995. |
Румыния была первой страной, ратифицировавшей Рамочную конвенцию 1 марта 1995 года. |
In accordance with the provisions of the Constitution, the treaties to which Romania becomes a Contracting Party become instruments of domestic law. |
Согласно Конституции, договоры, стороной которых является Румыния, становятся частью внутреннего права. |
Based on the information provided by the Commission on Sustainable Development, Romania had prepared a number of suggestions in that respect. |
На основе информации, представленной Комиссией по устойчивому развитию, Румыния подготовила ряд предложений в этом отношении. |
Romania has initiated a profound restructuring of its coal, gas, oil and electric power sectors in recent years. |
В последние годы Румыния приступила к коренной реструктуризации угольной, нефтегазовой и электроэнергетической отраслей промышленности. |
At the same time, Romania will assume the functions of President of the Security Council. |
В это время Румыния примет на себя обязанности Председателя Совета Безопасности. |
Romania imports more than 50 per cent of the oil and gas used. |
Румыния импортирует более 50 процентов используемых ею нефти и газа. |
At the same time, Romania will continue contributing to the capacity-building of the national armed forces of Afghanistan. |
Одновременно Румыния будет продолжать участвовать в укреплении потенциала национальных вооруженных сил Афганистана. |
Among the Central and Eastern European countries, Romania and Poland have signed the most agreements. |
Среди стран Центральной и Восточной Европы наибольшее число соглашений подписали Румыния и Польша. |
Romania was at the forefront of AIDS prevention and treatment efforts in Eastern Europe. |
Румыния находится на переднем крае деятельности по предотвращению и лечению СПИДа. |
Romania is also an active promoter in the framework of regional cooperation. |
Румыния также активно участвует в региональном сотрудничестве. |
In the context of its process of legislative reform, Romania attributes prime importance to the assimilation of instruments of international law. |
В контексте законодательной реформы Румыния уделяет первостепенное внимание включению положений международно-правовых документов в национальное законодательство. |
This initiative will be concentrated on Central Europe and South-East Europe. Romania places particular importance to the dialogue among cultures and religions. |
Эта инициатива охватывает страны Центральной и Юго-Восточной Европы. Румыния уделяет особое внимание диалогу между культурами и религиями. |
Romania has always been and remains strongly committed to the CTBT objectives. |
Румыния всегда была и остается твердым приверженцем целей ДВЗЯИ. |
The next Chairman-in-Office of the OSCE, Romania, has expressed its intention to continue these efforts. |
Следующий Председатель ОБСЕ, Румыния, заявила о своем намерении продолжить эти усилия. |
We in Romania take seriously our pledge to say "Yes" to children. |
Румыния серьезно относится к своему обязательству сказать детям «да». |