Subsequently, Azerbaijan, Iceland, Luxembourg, Maldives, Paraguay, the Republic of Korea, Romania, Senegal, Serbia and Sri Lanka joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились - Азербайджан, Исландия, Люксембург, Мальдивские Острова, Парагвай, Республика Корея, Румыния, Сенегал, Сербия и Шри-Ланка. |
Six countries - Armenia, Belarus, Bulgaria, Moldova, Romania and Ukraine - had implemented the basic tasks under the Convention and were ready to receive assistance on complex tasks. |
Шесть стран - Армения, Беларусь, Болгария, Молдова, Румыния, Украина - выполнили основные задачи по Конвенции и были готовы к получению помощи в решении сложных задач. |
"The only possibility that Romania will not become an ephemeral apparition, is the infiltration of the Spartan spirit, into a country of cunning, skeptical and resigned people." - wrote Cioran. |
"Единственная возможность, чтобы Румыния не стала чем-то эфемерным - это проникновение спартанского духа в страну хитрых, скептичных и безропотных людей", - писал Чоран. |
Furthermore, four States parties (Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Montenegro and Romania) have made declarations under article 24 of the Optional Protocol permitting them to delay designation for up to an additional two years. |
Кроме того, четыре государства-участника (Босния и Герцеговина, Казахстан, Черногория и Румыния) сделали заявления в соответствии со статьей 24 Факультативного протокола, позволяющие им отложить назначение НПМ еще на два года. |
There are several member States that performed significantly more checks than required by the legislation: France, Germany, Romania, Bulgaria, Austria, the Czech Republic and Luxembourg in decreasing order. |
Ряд государств-членов провели значительно больше контрольных проверок, чем это положено по законодательству: Франция, Германия, Румыния, Болгария, Австрия, Чешская Республика и Люксембург (в порядке убывания). |
Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Macedonia, Montenegro, Romania, Serbia, Slovakia and Spain have also committed themselves to the Decade of Roma Inclusion. |
Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Испания, Македония, Румыния, Сербия, Словакия, Хорватия, Черногория и Чешская Республика также взяли на себя обязательства в рамках "Десятилетия интеграции цыган". |
Bahrain, Croatia, Cyprus, Guyana, Latvia, Malaysia and Romania stated that they had not prepared any national action plan or built-in capacity to respond to incidents related to waste originating from chemical munitions dumped at sea. |
Бахрейн, Гайана, Кипр, Латвия, Малайзия, Румыния и Хорватия отметили, что они не разработали никаких национальных планов действий или у них нет собственного потенциала реагирования на инциденты, связанные с веществами, выделяющимися из затопленных в море химических боеприпасов. |
Ms. Ciobanu (Romania) said that the successful outcome of the 2010 Review Conference had set a very positive trend for the future of the non-proliferation regime. |
Г-жа Чобану (Румыния) говорит, что успешное проведение Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора привело к возникновению очень позитивной тенденции в отношении будущего режима нераспространения. |
During the 110th session, the Committee adopted lists of issues prior to reporting on the following States parties: Argentina, Ecuador, New Zealand, Romania and Sweden. |
В ходе 110-й сессии Комитет утвердил перечни вопросов, препровождаемые до представления докладов, по следующим государствам-участникам: Аргентина, Новая Зеландия, Румыния, Швеция и Эквадор. |
Legislation in many States includes specific offences or references with respect to aggravating circumstances such as related abuses of children or situations in which the perpetrator is a public official (Cyprus, Mexico, Pakistan and Romania). |
В законодательстве многих государств предусмотрена конкретная форма уголовной ответственности или отягчающие обстоятельства, в частности речь идет о нарушениях прав детей или случаях, когда преступник является государственным чиновником (Кипр, Мексика, Пакистан и Румыния). |
During the reporting period, there was increased reporting on cooperation with non-governmental organizations and civil society (Australia, Canada, Finland, Italy, Japan, Luxembourg, Madagascar, Mexico, Romania and Singapore). |
В течение этого отчетного периода наблюдалось увеличение объема представляемой информации о сотрудничестве с неправительственными организациями и гражданским обществом (Австралия, Италия, Канада, Люксембург, Мадагаскар, Мексика, Румыния, Сингапур, Финляндия и Япония). |
Another eleven countries had requested extended deadlines due to delays in approval or translation (Bulgaria, Canada, Finland, Italy, Liechtenstein, Lithuania, Romania and Slovenia). |
Еще 11 стран просили продлить крайние сроки ввиду задержек с их утверждением или переводом (Болгария, Италия, Канада, Литва, Лихтенштейн, Румыния, Словения и Финляндия). |
China noted that, since 2008, Romania had improved its national legal framework, ratified CRPD and adopted measures to combat racial discrimination, human trafficking and domestic violence. |
Делегация Китая отметила, что с 2008 года Румыния укрепила свою национальную правовую базу, ратифицировала КПИ и приняла меры по борьбе с расовой дискриминацией, торговлей людьми и насилием в семье. |
On the question regarding results obtained in combating corruption, Romania reiterated particularly that effective institutions had been put in place to combat corruption. |
По вопросу о достигнутых результатах в области борьбы с коррупцией Румыния, в частности, подтвердила, что для борьбы с этим явлением были созданы эффективные учреждения. |
140.163. Consider removing any restriction on the freedom of association incompatible with its obligations under international law (Romania); 140.164. |
140.163 рассмотреть возможность снятия всех ограничений на свободу ассоциации, не соответствующих обязательствам страны по международному праву (Румыния); |
Ms. Orosan (Romania) said that her delegation appreciated the Guide to Practice on Reservations to Treaties, including the general commentary, the impressive number of examples taken from practice and the useful bibliography. |
Г-жа Оросан (Румыния) говорит, что ее делегация одобряет Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам, включая общие комментарии, впечатляющий объем примеров из практики и полезную библиографию. |
Ms. Miculescu (Romania) said that the regular budget of OHCHR should be commensurate with the importance of its work and should be supplemented by non-earmarked voluntary contributions. |
Г-жа Микулеску (Румыния) говорит, что регулярный бюджет УВКПЧ должен быть соизмерим с важностью его работы и должен дополняться добровольными взносами нецелевого назначения. |
Subsequently, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, Estonia, Germany, Guinea, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Montenegro, New Zealand, Romania and Slovenia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции также присоединились Венгрия, Гвинея, Германия, Греция, Демократическая Республика Конго, Ирландия, Италия, Коста-Рика, Литва, Люксембург, Новая Зеландия, Румыния, Словения, Черногория и Эстония. |
Mr. Attila (Romania), acknowledging that various problems with the country's previous census had led to incomplete information, for example on the number of Roma, outlined the measures taken to improve matters in preparation for the 2010 census. |
Г-н Аттила (Румыния), признавая, что различные проблемы с последней переписью населения страны привели к представлению неполной информации, например, о численности цыган, описывает принятые меры по улучшению положения дел в связи с подготовкой к переписи 2010 года. |
Mr. Asztalos (Romania) underlined the fact that members of national minorities would be involved in preparing the November 2010 census at local and national level. |
Г-н Азталос (Румыния) подчеркивает тот факт, что члены национальных меньшинств будут привлечены к подготовке переписи населения в ноябре 2010 года на местном и национальном уровнях. |
Mr. Domokos (Romania) said that all instances of segregation in schools, particularly against Roma children, were punished by the National Council for Combating Discrimination. |
Г-н Домокос (Румыния) говорит, что все случаи сегрегации в школах, в частности в отношении цыганских детей, караются Национальным советом по борьбе с дискриминацией. |
Ms. Palaghie (Romania) said that stateless persons and foreign citizens enjoyed the general protection of persons and assets guaranteed by the Constitution and other laws. |
ЗЗ. Г-жа Палагие (Румыния) говорит, что лица без гражданства и иностранные граждане пользуются системой общей защиты личности и преимуществами, гарантированными Конституцией и другими законами. |
Mr. Asztalos (Romania) said that the National Council for Combating Discrimination conducted annual surveys in the field of discrimination, which provided data that could be analysed to reveal shifts in perception. |
Г-н Азталос (Румыния) говорит, что Национальный совет по борьбе с дискриминацией проводит ежегодные социологические исследования в области дискриминации, предоставляющие сведения, которые могут быть проанализированы в целях выявления изменений в позиции общественного мнения. |
The Working Group noted that, even if not requested to provide a full report on implementation, some countries had provided a good description of their prevention policies (e.g., Lithuania, Poland, the Republic of Moldova, Romania, Serbia). |
Рабочая группа отметила, что некоторые страны, хотя их не просили представлять полный доклад об осуществлении, предоставили хорошее описание их профилактической политики (например, Литва, Польша, Республика Молдова, Румыния, Сербия). |
As of 5 September 2012, France, Hungary, Latvia, Luxembourg, Romania, Switzerland and the United Kingdom remained in non-compliance with respect to the reporting of gridded data for 2010. |
5 сентября 2012 года Венгрия, Латвия, Люксембург, Румыния, Соединенное Королевство, Франция и Швейцария по-прежнему не обеспечили соблюдения своих обязательств в отношении представления данных с координатной привязкой за 2010 год. |