Some countries do not have specific mechanisms, but coordinate in an ad hoc manner, whether through regular contacts, continuous dialogue, or joint projects (Czech Republic, Finland, Romania). |
Некоторые страны, где такие механизмы отсутствуют, осуществляют координацию на специальной основе в рамках регулярных контактов, ведения непрерывного диалога или осуществления совместных проектов (Чешская Республика, Финляндия, Румыния). |
Also at its first plenary meeting, Albania, Algeria, Croatia, Germany, Indonesia, Norway, Peru, Romania, Thailand and Zambia were elected by acclamation as Vice-Presidents of the Twelfth Meeting. |
Также на его первом пленарном заседании путем аккламации в качестве заместителей Председателя двенадцатого Совещания государств-участников были избраны Албания, Алжир, Германия, Замбия, Индонезия, Норвегия, Перу, Румыния, Таиланд и Хорватия. |
However, bribery of officials of public international organizations is limited to those belonging to international organizations and international courts to which Romania is a party. |
Однако под подкупом должностных лиц публичных международных организаций понимается подкуп должностных лиц, работающих в международных организациях и международных судах, в деятельности которых Румыния принимает участие. |
As regards the rules applied by the NIA, Romania should consider extending the scope of investigations to any natural or legal third person susceptible to be used as a holder of the unjustified assets. |
Что касается правил, применяемых АНИ, то Румыния должна рассмотреть возможность расширения сферы охвата проводимых расследований с целью включения в них любых физических или юридических третьих лиц, которые могут выступать в качестве владельцев неподтвержденных активов. |
Romania uses the United Nations Convention against Corruption as a subsidiary legal basis for extradition by virtue of the Romanian Constitution, which states that treaties ratified by Parliament, in accordance with the law, are part of the domestic law. |
Румыния использует Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве вспомогательной правовой основы для выдачи осужденных лиц согласно Конституции Румынии, в которой говорится, что соглашения, ратифицированные Парламентом, в соответствии с законом, являются частью внутреннего законодательства. |
Romania may consider the Convention as a legal basis when transferring a foreigner convicted by a Romanian court or a Romanian national convicted abroad. |
Румыния может рассматривать Конвенцию в качестве правовой основы при передаче иностранца, осужденного румынским судом, или гражданина Румынии, признанного виновным за границей. |
Mr. Bejan (Romania) said that having representatives from non-governmental organizations and experts from various fields that the NPM needed to cover would ensure the independence of the new structure. |
Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что наличие представителей из неправительственных организаций и экспертов из различных областей, которые должна охватывать деятельность НПМ, обеспечит независимость этой новой структуры. |
Mr. Tugushi said that having the involvement of civil society experts was positive and he suggested that Romania might consider the models of other States parties. |
Г-н Тугуши говорит, что привлечение экспертов из гражданского общества - это позитивное явление, и считает, что Румыния могла бы рассмотреть модели, существующие в других государствах-участниках. |
Mr. Bejan (Romania) said that the draft law was ready and only final comments from the Ombudsman were needed, after which it would be forwarded to the relevant institutions and then on to parliament for adoption. |
Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что проект закона готов и требуются только заключительные комментарии от Уполномоченного по правам человека, после чего он будет направлен в соответствующие учреждения, а затем в парламент для принятия. |
Continue the consideration of ratification of the main international instruments on human rights, notably the ICESCR and ICCPR (Romania); |
138.12 продолжить рассмотрение вопроса о ратификации основных международных договоров по правам человека, а именно МПЭСКП и МПГПП (Румыния); |
Protect freedom of religion or belief of all people living in the country (Romania); |
138.165 защищать свободу религии или убеждений всех людей, живущих в стране (Румыния); |
116.11 Continue to strengthen the capacity for action in the fight against human trafficking, and in combating discrimination and promoting integration (Romania); |
116.11 продолжать расширять возможности действий в борьбе с торговлей людьми и дискриминацией, а также в поощрении интеграции (Румыния); |
For example, tax benefits were granted in the Netherlands for farms that used techniques leading to low emissions of ammonia and greenhouse gases; Norway imposed fees on pesticides; and both Romania and Spain provided incentives to renew agricultural machinery. |
Например, в Нидерландах налоговые льготы предоставляются фермерским хозяйствам, которые используют методы, позволяющие сократить выбросы аммиака и парниковых газов; Норвегия ввела плату за использование пестицидов; Испания и Румыния предусмотрели стимулы, направленные на обновление сельскохозяйственной техники. |
Since the issuance of the document, Romania and Hungary had also provided information and the document will be updated accordingly for the next session of the Working Party. |
За время, прошедшее после распространения этого документа, информацию представили Румыния и Венгрия, поэтому данный документ будет соответствующим образом обновлен к следующей сессии Рабочей группы. |
The Netherlands, Poland and Romania were about to do so. |
В ближайшее время Нидерланды, Польша и Румыния поступят таким же образом; |
The Working Group elected Mrs. Sibylle Vermont (Switzerland) as its Chairperson and Mrs. Ana Drapa (Romania) as its Vice-Chairperson. |
Рабочая группа избрала своим Председателем г-жу Сибиллу Вермонт (Швейцария), а заместителем Председателя г-жу Ану Драпа (Румыния). |
Mr. Costea (Romania) said that the wording of paragraph 3 would benefit from referring to developments since the 2000 Review Conference, which was the point of reference for the current discussions. |
Г-н Костя (Румыния) говорит, что в тексте пункта 3 имеет смысл упомянуть о событиях, происшедших после Обзорной конференции 2000 года, которые служат отправной точкой для нынешних дискуссий. |
Besides being member of the United Nations from 1955, Romania acceded to full-fledged membership in the Council of Europe, North-Atlantic Treaty Organization and European Union. |
Помимо членства в Организации Объединенных Наций с 1955 года Румыния также стала полноправным членом Совета Европы, Организации Североатлантического договора и Европейского союза. |
In the last years, Romania has made substantial progress in countering trafficking networks and has increased significantly its anti-trafficking law enforcement efforts. |
В последние годы Румыния добилась значительных успехов в борьбе с преступными группами, занимающимися торговлей людьми, и намного активизировала свои меры по борьбе против торговли людьми. |
The following non-governmental organizations were represented: Danube Environmental Forum, Eco-Globe, Environment Experts Association, European ECO-Forum, Hokkaido University, Independent Ecological Expertise, Institute for Ecological Modernisation, International Association for Impact Assessment, Society of Sustainable Development and WWF Romania. |
На совещании присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Дунайский экологический форум, ЭКО-Глоб, Ассоциация экологических экспертов, Европейский ЭКО-Форум, Университет в Хоккайдо, Независимая экологическая экспертиза, Институт экологической модернизации, Международная ассоциация по оценке воздействия, Общество устойчивого развития и ВФП Румыния. |
Mr. HORUMBA (Romania) drew attention to the fact that in a statement circulated the previous day, the Cluster Munition Coalition had listed his country among those which held stockpiles of cluster munitions or used them. |
Г-н ХОРУМБА (Румыния) привлекает внимание к тому, что в заявлении, распространенном накануне, Коалиция по кассетным боеприпасам перечислила его страну среди тех, кто содержит запасы кассетных боеприпасов или применяет их. |
He wished to place it on record that Romania did not use such munitions, and deplored such statements, which caused difficulties in its relations with institutions and non-governmental organizations active in the humanitarian field. |
И он хотел бы официально засвидетельствовать, что Румыния не применяет таких боеприпасов и сожалеет по поводу таких заявлений, которые вызывают трудности в ее отношениях с учреждениями и неправительственными организациями, действующими в гуманитарной сфере. |
At present, Romania is working with its EU partners to establish a robust EU-level implementation of resolution 1803, in addition to Commission Regulation 219/2008 of 11 March 2008. |
В настоящее время Румыния совместно с ее партнерами по ЕС рассматривает вопрос о создании надежной системы осуществления резолюции 1803 на уровне ЕС, которая дополнит постановление Комиссии 219/2008 от 11 марта 2008 года. |
MEF coordinates the Interministerial Committee for Financing, Guarantee and Insurance, which analyses and approves the financing, guarantee and insurance operations undertaken by EximBank Romania on behalf of the State. |
Министерство координирует работу Межведомственного комитета по финансированию, гарантиям и страхованию, который занимается изучением и утверждением финансовых, гарантийных и страховых операций, осуществляемых «ЭксимБанк Румыния» от имени государства. |
[Add border crossings points on line C-E 560 (Republic of Moldova and Romania), if required] |
[Добавить, если потребуется, пограничные пункты на линии С-Е 560 (Республика Молдова и Румыния)] |