Mr. MIHAI (Romania) and Mr. BLUKIS (Latvia) applauded Greece's decision and fully endorsed the comments of the representative of the European Union. |
Г-н МИХАЙ (Румыния) и г-н БЛУКИС (Латвия) приветствуют решение Греции и полностью поддерживают замечания, высказанные от имени Европейского союза. |
I should like to announce that the following additional countries have become sponsors of the draft resolution: Benin, Canada, Germany, Jamaica, Panama, Romania, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Venezuela. |
Я хотел бы объявить о том, что следующие страны присоединились к числу авторов данного проекта резолюции: Бенин, Канада, Германия, Ямайка, Панама, Румыния, Суринам, бывшая югославская Республика Македония и Венесуэла. |
On its part, Romania can support the Agency's cooperation programmes by offering the knowledge and experience of many Romanian experts who are ready to work within the framework of activities carried out by the IAEA. |
Со своей стороны, Румыния могла бы содействовать реализации осуществляемых Агентством программ сотрудничества за счет предоставления в его распоряжение знаний и опыта, накопленных многими румынскими специалистами, которые готовы принять участие в усилиях, предпринимаемых в рамках деятельности МАГАТЭ. |
Romania reiterates the legitimate need to ensure at least one additional seat for the Group of Eastern European States, which, in the last few years, has more than doubled its membership. |
Румыния подтверждает законную необходимость предоставления по крайней мере одного дополнительного места для группы восточноевропейских государств, которая за последние несколько лет увеличила свой членский состав более чем в два раза. |
Private consumption, supported by rising real incomes, has been picking up in a number of countries (Czech Republic, Poland, Romania, Slovakia), especially those where productivity growth has been relatively high. |
В ряде стран (Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика), особенно в тех из них, в которых относительно быстро растет эффективность производства, наблюдается повышение частного потребления, поддерживаемое ростом реальных доходов. |
Romania believes that such disputes may be submitted to arbitration only with the consent of all States parties to the dispute, for each specific case. Singapore |
Румыния считает, что такие споры могут передаваться на арбитражное разбирательство только с согласия всех государств - участников спора в каждом конкретном случае. |
New participants include Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jordan, Mexico, Mozambique, Nepal, Nigeria, Paraguay, Peru, Romania, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uruguay. |
Новыми участниками являются Боливия, Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Иордания, Мексика, Мозамбик, Непал, Нигерия, Парагвай, Перу, Румыния, Южная Африка, Объединенная Республика Танзания и Уругвай. |
Countries in that subregion that recorded relatively high volumes of seized heroin in 1998 included the Czech Republic, Hungary and Romania, as well as the Russian Federation. |
К числу стран этого субрегиона, в которых в 1998 году были зарегистрированы относительно большие объемы изъятий героина, относятся Чешская Республика, Венгрия и Румыния, а также Российская Федерация. |
Many east European countries rely heavily on domestic low-grade coals as a source of base-load electricity and heat (e.g. Bulgaria, Czech Republic, Poland, Romania). |
Многие восточноевропейские страны в значительной степени используют отечественные низкосортные угли в качестве источника обеспечения основной нагрузки в электроснабжении и центральном отоплении (например, Болгария, Чешская Республика, Польша, Румыния). |
For instance, TFR in a number of countries (Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Germany, Greece, Italy, Latvia, Romania, Slovenia and Spain) is 1.3 children per woman or lower; a generation ago, this was considered highly improbable. |
Например, СКР в ряде стран (Болгария, Германия, Греция, Испания, Италия, Латвия, Румыния, Словения, Чешская Республика и Эстония) составляет 1,3 ребенка на одну женщину или менее; еще поколение назад такая ситуация казалась весьма маловероятной. |
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), the first joint workshop will be organized for selected countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Republic of Moldova, Romania, Ukraine). |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет организовано первое совместное рабочее совещание по отдельным странам (Азербайджан, Армения, Беларусь, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Румыния, Украина). |
At the time of writing, the following delegations have proposed the implementation of such pilot projects within national and/or transboundary contexts: Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. |
2/ На момент составления настоящего документа следующие делегации предложили осуществлять такие экспериментальные проекты в национальном и/или трансграничном контексте: Азербайджан, Босния и Герцеговина, Венгрия, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Румыния и Украина. |
There are 3 main reasons why Romania has taken up the issue of cooperation between the United Nations and regional organizations in maintaining international peace and security as the flag theme of its current tenure in the Security Council. |
Есть три причины, по которым Румыния избрала вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в поддержании международного мира и безопасности в качестве основной темы своего нынешнего председательства в Совете Безопасности. |
It is also in this context that Romania welcomes the agreement between Timor-Leste and Indonesia to establish the Truth and Friendship Commission as an important concrete step forward in the consolidation of bilateral relations, including in the field of fighting impunity. |
В этой же связи Румыния приветствует заключение соглашения между Тимором-Лешти и Индонезией о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям в качестве важного конкретного шага в направлении укрепления двусторонних отношений, в том числе в вопросах борьбы с безнаказанностью. |
I am persuaded that the two regional debates Romania has convened during its current term in the Council and the adoption of the draft resolution will only open up the way for the process to be carried on. |
Я убежден, что две дискуссии, посвященные сотрудничеству с региональными организациями, которые Румыния провела во время своего членства в Совете, и принятие проекта этой резолюции, помогут продвинуть данный процесс вперед. |
The following countries submitted responses: Austria, Bulgaria, Denmark, Finland, France, Georgia, Italy, Netherlands, Norway, Republic of Moldova, Romania, Slovenia and Sweden. |
Ответы представили следующие страны: Австрия, Болгария, Грузия, Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Республика Молдова, Румыния, Словения, Финляндия, Франция и Швеция. |
Since the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, further information has been submitted by the People's Democratic Republic of Korea and Romania on their requests for process agents and Brazil has resubmitted its request. |
За период после проведения двадцать пятого совещания Рабочей группы открытого состава Корейская Народно-Демократическая Республика и Румыния представили дополнительную информацию по их заявкам в отношении технологических агентов, а Бразилия вновь направила свою просьбу. |
In this section we shall consider primarily the situation for the countries which already have EU association agreements (Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia). |
В настоящем разделе мы рассмотрим в первую очередь положение в тех странах, которые уже заключили с ЕС соглашения об ассоциированном членстве (Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Чешская Республика, Эстония). |
In some countries (Czech Republic, Estonia, Hungary and Romania), mandatory product certification was limited to a few sectors with strong safety implications. |
В некоторых странах (Чешская Республика, Эстония, Венгрия и Румыния) сфера применения обязательной сертификации ограничена несколькими секторами, к продукции которых предъявляются высокие требования безопасности. |
The candidates were Mr. J. Kohout (Czech Republic) and Mr. A. Niculescu (Romania). |
Это кандидатуры г-на Й. Кохута (Чешская Республика) и г-на А. Никулеску (Румыния). |
Romania, in reply to a communication summarized under the second, fourth, fifth and sixth categories of violations, explained its policy on democratization and respect for the law, including in the area of religion. |
Румыния в ответ на сообщение, отнесенное ко второй, четвертой, пятой и шестой категориям нарушений, сообщила о проводимой ею политике демократизации и соблюдения норм права, в том числе в части религиозных вопросов. |
Countries that have informed FAO of their intention to participate in the new round include: Bangladesh, Bolivia, Chile, El Salvador, Jordan, Guatemala, Nicaragua, Romania, Senegal, Slovenia and Venezuela. |
В число стран, которые сообщили ФАО о своем намерении участвовать в новом этапе переписей, входят Бангладеш, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Иордания, Никарагуа, Румыния, Сальвадор, Сенегал, Словения и Чили. |
Eleven countries will begin preparation of UNDAFs during 1997 and early 1998 on a pilot basis: Ghana, Guatemala, Madagascar, Malawi, Mali, Morocco, Mozambique, the Philippines, Romania, Senegal and Viet Nam. |
В 1997 году и в начале 1998 года подготовку ЮНДАФ на экспериментальной основе начнут 11 стран: Вьетнам, Гана, Гватемала, Мадагаскар, Малави, Мали, Марокко, Мозамбик, Румыния, Сенегал и Филиппины. |
The only countries with (almost) complete reporting so far are Denmark, Germany, Lithuania and Romania. |
Странами, в полном или почти в полном объеме представившими данные, являются только Германия, Дания, Литва и Румыния. |
Major new comprehensive approaches to children and HIV/AIDS were adopted by Georgia, Malawi, Romania, Viet Nam and other countries during 2004, and there was a growing use of sector-specific guidelines, such as in the education sector in Eritrea and Jamaica. |
В 2004 году Вьетнам, Грузия, Малави, Румыния и другие страны приняли новые всеобъемлющие подходы к рассмотрению проблем детей и ВИЧ/СПИДа, и отмечалось все большее использование конкретных секторальных руководящих принципов, например в сфере образования в Эритрее и Ямайке. |