Romania strongly believes that the benefits from space programmes should be shared by a greater number of States and peoples. |
Румыния твердо считает, что выгоды, получаемые от космических программ, должны распределяться среди большего числа государств и народов. |
Like other countries, Romania felt that the United Nations should be able to count on increased peace-keeping support from the regional organizations. |
Подобно другим странам Румыния считает, что Организация Объединенных Наций должна шире пользоваться услугами региональных организаций в области поддержания мира. |
Romania was prepared to fulfil all its commitments and to cooperate constructively with all States to that end. |
Румыния готова выполнять все свои обязательства и конструктивно сотрудничать с этой целью со всеми государствами. |
Romania had taken a number of steps during the past year to achieve the main purposes of the Decade. |
Румыния в течение года также осуществила ряд мер с целью достижения основных целей Десятилетия. |
Mrs. SANDRU (Romania) said that her Government viewed women's human rights as an integral part of universal human rights. |
Г-жа САНДРУ (Румыния) говорит, что ее правительство рассматривает права женщин в качестве неотъемлемой части общих прав человека. |
The expertise of the Centre for Human Rights, whose activities Romania commended, could be of the utmost importance. |
Исключительно высокое значение мог бы иметь в этой связи опыт Центра по правам человека, деятельность которого Румыния приветствует. |
Romania specialized in the construction of ground stations for the reception of data from meteorological satellites in polar and geostationary orbits. |
Румыния специализируется на строительстве наземных станций для приема данных с метеоспутников, находящихся на полярных и геостационарных орбитах. |
Mr. CHIRILA (Romania) nominated Mr. Samana (Papua New Guinea) for the office of Vice-Chairman. |
Г-н КИРИЛА (Румыния) предлагает на должность заместителя Председателя кандидатуру г-на Самана (Папуа-Новая Гвинея). |
Mr. TANASESCU (Romania) said that his country attached great importance to the question of the relationship between trade and development. |
Г-н ТАНАСЕСКУ (Румыния) подчеркивает, что его страна придает весьма важное значение взаимосвязи между торговлей и развитием. |
Romania acknowledged that much remained to be done to ensure the full enjoyment of all rights in its territory. |
Румыния признает, что предстоит еще многое сделать для обеспечения полного пользования всеми правами на своей территории. |
Romania also attached great importance to the integration of young people. |
Румыния также придает важное значение интеграции молодежи в жизнь общества. |
Therefore, Romania favours the idea of an additional seat being granted for every regional group, including for countries of Central and Eastern Europe. |
Поэтому Румыния поддерживает идею выделения дополнительного места каждой региональной группе, включая страны Центральной и Восточной Европы. |
Three contracting parties (Hungary, Poland and Romania) are engaged in reviewing their protocols of accession. |
Три договаривающиеся стороны (Венгрия, Польша и Румыния) осуществляют пересмотр протоколов о присоединении. |
Albania, Bulgaria, Hungary, Romania and the Russian Federation are among countries in this group which have begun the process of preparing NPAs. |
Албания, Болгария, Венгрия, Российская Федерация и Румыния относятся к числу стран этой группы, приступивших к разработке НПД. |
Romania was determined to remain a point of stability in its troubled region. |
В этой связи Румыния преисполнена решимости оставаться элементом стабильности в своем беспокойном регионе. |
Like all the countries of Eastern Europe, Romania was in a state of transition. |
Как и все другие страны Восточной Европы, Румыния также находится на переходном этапе. |
Lastly, Romania pledged its assistance in helping to solve the global refugee crisis. |
Наконец, Румыния взяла на себя обязательство по оказанию помощи в разрешении глобального кризиса, связанного с беженцами. |
Romania reiterates its great appreciation of the constant efforts deployed by the two Co-Chairmen of the Peace Conference on Yugoslavia. |
Румыния вновь выражает свое глубокую признательность за неизменные усилия, прилагаемые двумя Сопредседателями мирной конференции по Югославии. |
Mr. MAZILU (Romania) said that he was inclined to support the Brazilian position since the text was well balanced. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что он склонен поддержать бразильскую позицию, ибо текст хорошо сбалансирован. |
Mr. MAZILU (Romania) said that the Commission's text should be retained in full. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что текст Комиссии следует сохранить полностью. |
Mr. MAZILU (Romania) said that the report accurately reflected the progress made by the Drafting Committee. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что доклад правильно отражает достигнутый Редакционным комитетом прогресс. |
In its desire to make the 1997 Conference a success, Romania is relying on the sympathy and support of interested Member States. |
Стремясь обеспечить успех Конференции 1997 года, Румыния рассчитывает на понимание и поддержку заинтересованных государств-членов. |
Romania had ratified all relevant international conventions, and took an active part in international programmes to combat illicit drugs. |
Румыния ратифицировала все соответствующие международные конвенции и принимает активное участие в международных программах по борьбе с незаконными наркотиками. |
Romania strongly supported all initiatives aimed at the withdrawal of reservations that were contrary to the letter and spirit of human rights instruments. |
Румыния решительно поддерживает все инициативы, нацеленные на снятие оговорок, противоречащих букве и духу документов о правах человека. |
Romania strongly supported the elaboration of optional protocols introducing communication procedures for those conventions which did not yet have them. |
Румыния решительно поддерживает разработку факультативных протоколов с изложением процедур представления сообщений в отношении тех конвенций, которые их еще не имеют. |