| Romania strongly believes that the benefits from space programmes should be shared by a greater number of States and peoples. | Румыния твердо считает, что выгоды, получаемые от космических программ, должны распределяться среди большего числа государств и народов. |
| Like other countries, Romania felt that the United Nations should be able to count on increased peace-keeping support from the regional organizations. | Подобно другим странам Румыния считает, что Организация Объединенных Наций должна шире пользоваться услугами региональных организаций в области поддержания мира. |
| Romania was prepared to fulfil all its commitments and to cooperate constructively with all States to that end. | Румыния готова выполнять все свои обязательства и конструктивно сотрудничать с этой целью со всеми государствами. |
| Romania had taken a number of steps during the past year to achieve the main purposes of the Decade. | Румыния в течение года также осуществила ряд мер с целью достижения основных целей Десятилетия. |
| Mrs. SANDRU (Romania) said that her Government viewed women's human rights as an integral part of universal human rights. | Г-жа САНДРУ (Румыния) говорит, что ее правительство рассматривает права женщин в качестве неотъемлемой части общих прав человека. |
| The expertise of the Centre for Human Rights, whose activities Romania commended, could be of the utmost importance. | Исключительно высокое значение мог бы иметь в этой связи опыт Центра по правам человека, деятельность которого Румыния приветствует. |
| Romania specialized in the construction of ground stations for the reception of data from meteorological satellites in polar and geostationary orbits. | Румыния специализируется на строительстве наземных станций для приема данных с метеоспутников, находящихся на полярных и геостационарных орбитах. |
| Mr. CHIRILA (Romania) nominated Mr. Samana (Papua New Guinea) for the office of Vice-Chairman. | Г-н КИРИЛА (Румыния) предлагает на должность заместителя Председателя кандидатуру г-на Самана (Папуа-Новая Гвинея). |
| Mr. TANASESCU (Romania) said that his country attached great importance to the question of the relationship between trade and development. | Г-н ТАНАСЕСКУ (Румыния) подчеркивает, что его страна придает весьма важное значение взаимосвязи между торговлей и развитием. |
| Romania acknowledged that much remained to be done to ensure the full enjoyment of all rights in its territory. | Румыния признает, что предстоит еще многое сделать для обеспечения полного пользования всеми правами на своей территории. |
| Romania also attached great importance to the integration of young people. | Румыния также придает важное значение интеграции молодежи в жизнь общества. |
| Therefore, Romania favours the idea of an additional seat being granted for every regional group, including for countries of Central and Eastern Europe. | Поэтому Румыния поддерживает идею выделения дополнительного места каждой региональной группе, включая страны Центральной и Восточной Европы. |
| Three contracting parties (Hungary, Poland and Romania) are engaged in reviewing their protocols of accession. | Три договаривающиеся стороны (Венгрия, Польша и Румыния) осуществляют пересмотр протоколов о присоединении. |
| Albania, Bulgaria, Hungary, Romania and the Russian Federation are among countries in this group which have begun the process of preparing NPAs. | Албания, Болгария, Венгрия, Российская Федерация и Румыния относятся к числу стран этой группы, приступивших к разработке НПД. |
| Romania was determined to remain a point of stability in its troubled region. | В этой связи Румыния преисполнена решимости оставаться элементом стабильности в своем беспокойном регионе. |
| Like all the countries of Eastern Europe, Romania was in a state of transition. | Как и все другие страны Восточной Европы, Румыния также находится на переходном этапе. |
| Lastly, Romania pledged its assistance in helping to solve the global refugee crisis. | Наконец, Румыния взяла на себя обязательство по оказанию помощи в разрешении глобального кризиса, связанного с беженцами. |
| Romania reiterates its great appreciation of the constant efforts deployed by the two Co-Chairmen of the Peace Conference on Yugoslavia. | Румыния вновь выражает свое глубокую признательность за неизменные усилия, прилагаемые двумя Сопредседателями мирной конференции по Югославии. |
| Mr. MAZILU (Romania) said that he was inclined to support the Brazilian position since the text was well balanced. | Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что он склонен поддержать бразильскую позицию, ибо текст хорошо сбалансирован. |
| Mr. MAZILU (Romania) said that the Commission's text should be retained in full. | Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что текст Комиссии следует сохранить полностью. |
| Mr. MAZILU (Romania) said that the report accurately reflected the progress made by the Drafting Committee. | Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что доклад правильно отражает достигнутый Редакционным комитетом прогресс. |
| In its desire to make the 1997 Conference a success, Romania is relying on the sympathy and support of interested Member States. | Стремясь обеспечить успех Конференции 1997 года, Румыния рассчитывает на понимание и поддержку заинтересованных государств-членов. |
| Romania had ratified all relevant international conventions, and took an active part in international programmes to combat illicit drugs. | Румыния ратифицировала все соответствующие международные конвенции и принимает активное участие в международных программах по борьбе с незаконными наркотиками. |
| Romania strongly supported all initiatives aimed at the withdrawal of reservations that were contrary to the letter and spirit of human rights instruments. | Румыния решительно поддерживает все инициативы, нацеленные на снятие оговорок, противоречащих букве и духу документов о правах человека. |
| Romania strongly supported the elaboration of optional protocols introducing communication procedures for those conventions which did not yet have them. | Румыния решительно поддерживает разработку факультативных протоколов с изложением процедур представления сообщений в отношении тех конвенций, которые их еще не имеют. |