Romania, in its capacity as Vice-Chair of the Committee, stands ready to actively participate in efforts to identify the most appropriate solutions in that respect. |
Румыния в своем качестве заместителя Председателя Комитета готова активно участвовать в усилиях по выработке наиболее адекватных решений в этом плане. |
Romania recognizes the unquestionable contribution made to reconciliation by justice in general and in particular by the establishment of international or national ad hoc courts for the most serious crimes. |
Румыния признает бесспорный вклад в дело примирения установления справедливости в целом и создания международных или национальных специальных судов для расследования самых тяжких преступлений, в частности. |
Romania notes with appreciation that the Kosovo Standards Implementation Plan was finally launched in Pristina on 31 March, under the auspices of Special Representative Harri Holkeri and Prime Minister Bajram Rexhepi. |
Румыния с удовлетворением отмечает, что План осуществления стандартов для Косово был наконец обнародован в Приштине 31 марта под эгидой Специального представителя Харри Холкери и премьер-министра Байрама Реджепи. |
Mr. Gorita (Romania), Vice-President, took the Chair. |
Г-н Горита (Румыния), заместитель Пред- |
Romania welcomes the strong and growing support among the States Members of the United Nations across all regions for establishing an instrument to prevent illegal imports, exports and transfers of arms. |
Румыния приветствует решительную и возрастающую поддержку государствами-членами Организации Объединенных Наций из всех регионов мира идеи создания инструмента для предотвращения незаконного импорта, экспорта и передачи вооружений. |
Bulgaria, Croatia and Romania are in the forefront of the Eastern European region with levels approaching those of their central European neighbours in several key factors. |
Болгария, Румыния и Хорватия занимают передовые позиции в восточноевропейском регионе и по некоторым ключевым факторам приближаются к показателям своих центральноевропейских соседей. |
(29 and 30 April 2001, Bucharest, Romania) |
(2930 апреля 2001 года, Бухарест, Румыния) |
Romania reaffirms its commitment to the concept of sustainable development and to the recommendations of the Rio Conference on environment and development; we are an active partner within the regional preparation process. |
Румыния подтверждает свою приверженность концепции устойчивого развития и рекомендациям Конференции Рио по окружающей среде и развитию; мы являемся активным партнером, действующим в рамках регионального подготовительного процесса. |
It is in this context that Romania supports the Secretary-General's intention to launch a process of consultations on the post-electoral agenda. |
Именно в этом контексте Румыния поддерживает намерение Генерального секретаря приступить к процессу консультаций по повестке дня на период после проведения выборов. |
Romania also acknowledges the difference that an effective disarmament, demobilization and reintegration programme would make to the overall improvement of the security picture. |
Румыния также признает то, насколько важно успешное выполнение программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для общего улучшения картины в области безопасности. |
During the period of its current mandate in the Security Council, Romania has actively and constantly promoted deeper cooperation between the United Nations and regional organizations. |
В рамках своего нынешнего мандата в Совете Безопасности Румыния активно и постоянно выступает за углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Rapporteur: Ms. Victoria Gavrilescu (Romania). |
Докладчик: г-жа Виктория Гаврилеску (Румыния) |
later: Mr. MAZILU (Romania) |
затем: г-н МАЗИЛУ (Румыния) |
In that context, Romania has offered infrastructure facilities for the establishment of a regional centre for space science and technology, as an element of the network. |
В этой связи Румыния предложила инфраструктурную базу для создания регионального центра космической науки и техники в качестве элемента этой сети. |
later: Mr. Niculescu (Vice-Chairman) (Romania) |
затем: г-н НИКУЛЕСКУ (Румыния) |
Despite the inherent difficulties of the process of transition to a market economy, Romania had met in full its financial obligations to the United Nations. |
Несмотря на трудности, связанные с процессом перехода к рыночной экономике, Румыния полностью выполнила свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
Romania states that it has decided to harmonize its national legislation on road transport as quickly as possible with the regulations and directives of the ECE. |
Румыния сообщает, что она решила привести свое национальное законодательство в области автомобильного транспорта как можно быстрее с правилами и директивами ЕЭК. |
Romania is actively involved in promoting these concepts and trends and is participating, to the extent of its capacity, in peacekeeping and peace-building operations. |
Румыния активно содействует распространению этих концепций и тенденций и по мере своих возможностей принимает участие в операциях по поддержанию мира и миростроительству. |
Georgia and Romania, hereinafter referred to as the "Parties", |
Грузия и Румыния, именуемые далее "Сторонами", |
Romania shares the view that the rationalization of the work of the First Committee is necessary in order to enhance its capacity to address properly the present security issues. |
Румыния поддерживает мнение о том, что рационализация работы Первого комитета необходима для усиления его способности надлежащим образом заниматься современными проблемами безопасности. |
A. Varduca, Director, National Research Institute for Environmental Protection, Romania |
Вардука, директор, Национальный научно-исследовательский институт охраны окружающей среды, Румыния |
With respect to that last issue, I would note that Romania has been and continues to be interested in cooperation between the global Organization and the regional and subregional pillars. |
Что касается последнего вопроса, хотелось бы сказать, что Румыния сохраняет свою заинтересованность в сотрудничестве между нашей глобальной Организацией и региональными и субрегиональными структурами. |
Romania supports a robust enlargement of the Security Council, with due attention to preserving the effectiveness of its decision-making and its overall activity. |
Румыния выступает в поддержку здорового расширения Совета Безопасности с должным упором на сохранении эффективности процесса принятия решений и его деятельности в целом. |
The Rapporteurs of the session were Mrs Gabriela Constantinescu (Romania) and Mrs. Mariana Noteboom (Netherlands). |
Докладчиками сессии были г-жа Габриэла Константинеску (Румыния) и г-жа Мариана Нотебум (Нидерланды). |
Romania has been an observer to the Executive Committee and has strongly supported the goals and endeavours of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Румыния являлась наблюдателем при Исполнительном комитете и решительно поддерживала цели и усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |