Three years ago, Romania and Germany took the initiative of merging the two draft resolutions traditionally prepared by them under the agenda item on military expenditures and military budgets. |
Три года назад Румыния и Германия выступили с инициативой по объединению двух проектов резолюций, традиционно подготавливаемых ими по пункту повестки дня о военных расходах и военных бюджетах. |
Mr. NEAGU (Romania) (translated from French): The first month in the work of the Conference on Disarmament is always the most stimulating and the most difficult period of the year. |
Г-н НЯГУ (Румыния) (перевод с французского): Г-н Председатель, первый месяц работы Конференции по разоружению - это всегда самый мобилизующий и самый трудный период года. |
Mr. BARAC (Romania) said that the consensus reached by the Committee on Contributions on the scale of assessments for the period 1995-1997 reflected the technical divisiveness of that issue. |
Г-н БАРАК (Румыния) говорит, что консенсус, достигнутый Комитетом по взносам в отношении шкалы взносов на период 1995-1997 годов, отражает техническую спорность этого вопроса. |
Mr. POSTICA (Romania) said that in its resolution 48/30, the General Assembly had invited Governments and international organizations to submit information on activities they had undertaken in implementation of the programme of activities for the United Nations Decade of International Law. |
Г-н ПОСТИКА (Румыния) говорит, что в своей резолюции 48/30 Генеральная Ассамблея предложила правительствам и международным организациям предоставлять информацию о деятельности, проводимой ими в осуществление программы мероприятий на Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
Although it was not a space power, Romania took full advantage of the benefits of international cooperation in the peaceful uses of outer space and participated in that cooperation to the extent of its possibilities. |
Не являясь космической державой, Румыния в полной мере пользуется выгодами от международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях и участвует соразмерно своим возможностям в этом сотрудничестве. |
Mr. DUMITRIU (Romania) said that peace-keeping operations continued to be the most dynamic field in the whole work of the United Nations, given the unprecedented diversification of the tasks incumbent on the new generation of peace-keeping operations. |
Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) говорит, что операции по поддержанию мира в силу беспрецедентной диверсификации задач, стоящих перед новыми операциями, по-прежнему являются наиболее динамично развивающимся направлением работы Организации Объединенных Наций. |
Romania, which was already participating in three regional projects financed by the Facility, considered that the implementation of regional programmes was based on the existence of transboundary ecosystems whose protection required concerted action on the part of a number of States. |
Румыния, которая уже участвует в трех региональных проектах, финансируемых Фондом, считает, что выполнение региональных программ основывается на существовании трансграничных экосистем, защита которых требует согласованных действий ряда государств. |
In the past four years, Romania had remodelled its legislation to bring it into line with the relevant international and European norms, and had revised its Constitution to take into account the primacy of international law over domestic law. |
Румыния за последние четыре года изменила свое законодательство с целью приведения его в соответствие с действующими международными и европейскими нормами и пересмотрела свою конституцию исходя из принципа примата международного права над национальным правом. |
At the 4th meeting, on 9 February, the Committee elected, by acclamation, Mr. Zoilo Rodas Rodas (Paraguay) as Vice-Chairman and Mr. Virgil Musatescu (Romania) as Rapporteur. |
На 4-м заседании 9 февраля Комитет путем аккламации избрал г-на Сойло Родаса Родаса (Парагвай) заместителем Председателя, а г-на Вирджила Мусатеску (Румыния) Докладчиком. |
The Social Committee, at its 3rd and 5th meetings, on 8 and 12 July, elected by acclamation, Mrs. A. Missouri Sherman-Peter (Bahamas) and Mr. Tudor Mircea (Romania) Vice-Chairmen of the Committee. |
Социальный комитет на своих 3-м и 5-м заседаниях 8 и 12 июля избрал путем аккламации г-жу А. Миссури Шерман-Питер (Багамские Острова) и г-на Тудора Мирчу (Румыния) заместителями Председателя Комитета. |
We are certainly encouraged by the increasing awareness on the part of the international community and the Security Council, in the spirit of Article 50 of the United Nations Charter, with respect to the difficulties being experienced by Romania and other affected countries. |
Мы безусловно воодушевлены возросшей информированностью международного сообщества и Совета Безопасности в соответствии с принципом, воплощенным в статье 50 Устава Организации Объединенных Наций, в отношении трудностей, с которыми сталкивается Румыния и другие затронутые страны. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to elect Ms. Wong (New Zealand) and Mr. Mazilu (Romania) as Vice-Chairmen and Ms. Boum as Rapporteur. |
При отсутствии возражений он будет считать, что Комитет согласен избрать г-жу Вонг (Новая Зеландия) и г-на Мазилу (Румыния) заместителями Председателя и г-жу Бум (Камерун) Докладчиком. |
Romania also supports the concept of regional and subregional variants of the Register and applauds the United Nations Centre for Disarmament Affairs for including this option in its programme aiming at promoting the merits of transparency through the Register. |
Румыния также поддерживает концепцию региональной и субрегиональной разновидностей Регистра и приветствует решение Центра по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций включить этот вариант в свою программу, преследуя цель пропагандирования преимуществ транспарентности посредством Регистра. |
In that connection, Romania welcomed the draft resolution before the Committee, in which the Special Committee was requested to review the implementation of its previous proposals and consider new proposals. |
В этой связи Румыния приветствует находящийся на рассмотрении проект резолюции, в котором к Специальному комитету обращена просьба провести обзор осуществления ранее сделанных им предложений и рассмотреть новые предложения. |
Mr. Phanit (Thailand), Mr. Willis (Australia), Mr. Gorita (Romania) and Mrs. Castro de Barish (Costa Rica) were elected Vice-Chairpersons by acclamation. |
Г-н Панит (Таиланд), г-н Уиллис (Австралия), г-н Горита (Румыния) и г-жа Кастро де Бариш (Коста-Рика) избираются заместителями Председателя путем аккламации. |
In recent years, relatively large seizures were reported by a number of countries in eastern Europe, such as Bulgaria and Ukraine in 1998 and Croatia, Romania and Ukraine in 1996 or 1997. |
Об относительно крупных изъятиях в последние годы сообщили также ряд стран Восточной Европы, например Болгария и Украина в 1998 году и Хорватия, Румыния и Украина в 1996 или 1997 годах. |
Meanwhile, the Carpathian Convention has been ratified by four Carpathian countries and is expected to enter into force in 2005. Romania has offered to host the first meeting of the Conference of the Parties in the Romanian Carpathians. |
Наряду с этим, Карпатская конвенция была ратифицирована четырьмя карпатскими странами и, как ожидается, вступит в силу в 2005 году. Румыния предложила провести первое заседание Конференции стран-участников в румынских Карпатах. |
Romania was a key player in such undertakings as Chairman-in-Office of the OSCE, in 2001, and as Chair of the South-East European Cooperation Process, from 2004 to 2005. |
Румыния играла ключевую роль в такой деятельности в качестве действующего Председателя ОБСЕ в 2001 году и Председателя Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе в 2004-2005 годах. |
A special team was sent by UNEP to the Balkans to assess the environmental impact of the conflict, not only on Kosovo, but also on the neighbouring countries of the region, such as Albania, Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania. |
ЮНЕП направила на Балканы специальную группу для оценки экологических последствий конфликта не только в Косово, но и в других соседних странах региона, таких, как Албания, Болгария, бывшая югославская Республика Македония и Румыния. |
Romania had carried out a successful programme of cooperation with UNIDO in the framework of a Joint UNIDO Committee but, following a recent decision of the Secretariat, joint programmes and committees were to be phased out. |
Румыния осуществила успешную прог-рамму сотрудничества с ЮНИДО в рамках Сов-местного комитета ЮНИДО, однако в результате решения, принятого недавно Секретариатом, прак-тика использования совместных программ и коми-тетов подлежит упразднению. |
At the invitation of the Chairperson, Ms. Keppler-Schlesinger (Austria), Ms. Pengiram Bismillah (Brunei Darussalam), Mr. Reyes (Cuba) and Ms. Sandru (Romania) acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-жа Кепплер-Шлезингер (Австрия), г-жа Пингерам Басмилла (Бруней-Даруссалам), г-н Рейес (Куба) и г-жа Сандру (Румыния) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
At the time of the country visit, there were no formal activities implemented jointly under the pilot phase (AIJ), although Romania intended to engage in such activities in the future. |
В момент посещения страны каких-либо официальных мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, не проводилось, хотя Румыния намерена принимать в будущем участие в таких мероприятиях. |
Mr. OPRESCU (Romania), speaking as head of the National Roma Office under the Department for the Protection of National Minorities, observed that the delegation had not produced the report submitted to the Committee. |
Г-н ОПРЕСКУ (Румыния), выступая в качестве руководителя Национального управления по делам рома при Департаменте по защите национальных меньшинств, отмечает, что представленный Комитету доклад не был подготовлен его делегацией. |
Abstaining: Argentina, Chile, Ecuador, Guatemala, Liberia, Mauritius, Mexico, Niger, Philippines, Republic of Korea, Romania, Senegal, Tunisia, Uruguay. |
Воздержались: Аргентина, Гватемала, Либерия, Маврикий, Мексика, Нигер, Республика Корея, Румыния, Сенегал, Тунис, Уругвай, Филиппины, Чили, Эквадор. |
The associated countries of Bulgaria, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia, and Iceland and Norway, members of the European Economic Area, align themselves with the present statement. |
К настоящему заявлению присоединяются ассоциированные страны Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Румыния, Словакия, Словения и Эстония и участники Европейского экономического пространства Исландия и Норвегия. |