| Romania asserted that it has made considerable efforts to implement the Convention and to translate into practice the Durban Declaration and Programme of Action. | Румыния заявила, что она предпринимает значительные усилия для осуществления Конвенции, а также для претворения в жизнь Дурбанской декларации и Программы действий. |
| In its strategies, Romania has committed itself to provide universal access to prevention, treatment and care, together with social and economic rights. | В своих стратегиях Румыния взяла обязательство по обеспечению всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу наряду с обеспечением уважения социальных и экономических прав. |
| The speaker reassured the Working Group that Romania was committed to organizing this event and would present the concept of this workshop at the upcoming Bureau meeting. | Выступавший оратор заверил Рабочую группу в том, что Румыния занимается организацией этого мероприятия и представит концепцию данного рабочего совещания на предстоящем совещании Президиума. |
| He claimed that Romania had authorized him to make the complaint on its behalf and to request that the author be sentenced to death. | Он заявил, что Румыния уполномочила его подать жалобу от ее имени и потребовать вынесения автору смертного приговора. |
| Romania is devoted to that cause and seeks to expand its cooperation with the United Nations in ever more creative and pragmatic ways. | Румыния верна такому курсу и стремится с помощью все более творческого и прагматичного подхода расширять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| Rapporteur: Ms. Alina Orosan (Romania) | Докладчик: г-жа Алина Оросян (Румыния) |
| The Committee on Science and Technology (CST) was convened under the chairpersonship of Mr. Viorel Blujdea (Romania). | Комитет по науке и технике (КНТ) был созван под председательством г-на Виорела Блуждя (Румыния). |
| Romania raised the importance of exchanging information and experiences between countries, citing its own experience of learning lessons and best practices as a result of a study tour to Spain. | Румыния отметила важность обмена информацией и опытом между странами, сославшись на собственный опыт изучения уроков и оптимальной практики в ходе ознакомительной поездки в Испанию. |
| Mr. Dan Ioan Pencu (Romania) | г-н Дан Йоан Пенку (Румыния) |
| The secretariat noted the need to consider revision of decision 2003/11, since Romania and Bulgaria had taken further steps towards acceding to the European Union. | Секретариат указал на необходимость рассмотрения вопроса о пересмотре решения 2003/11, поскольку Румыния и Болгария предприняли новые шаги в направлении присоединения к Европейскому союзу. |
| The Bureau was informed about the outcome of the UNECE Work Session on Demographic Projections held on 10-12 October 2007 in Bucharest, Romania. | Бюро было проинформировано об итогах рабочей сессии ЕЭК ООН по демографическим прогнозам, состоявшейся 1012 октября 2007 года в Бухаресте, Румыния. |
| Romania welcomes the substantial expansion and improvement of cooperation in the Conference of New or Restored Democracies, including the unprecedented efforts of Qatar in that regard. | Румыния приветствует значительное расширение и укрепление сотрудничества в рамках Конференции стран новой или возрожденной демократии, включая беспрецедентные усилия, прилагаемые Катаром в этой области. |
| Aware of that plight, Romania is preparing to host a special evacuation transit centre for persons in urgent need of international protection and onward resettlement. | Осознавая все это, Румыния готова организовать у себя специальный эвакуационный транзитный центр для лиц, нуждающихся в неотложной международной защите и дальнейшем переселении. |
| At the operational level, Romania has in place a national strategy for the period 2006-2010 and a first National Action Plan has been already implemented. | На оперативном уровне Румыния разработала Национальную стратегию на период 20062010 годов, и первый Национальный план действий уже находится в стадии осуществления. |
| Romania reiterated that it intended to make the best use of this process in order to further consolidate its national system of human rights protection. | Румыния подтвердила, что она намерена с максимальной эффективностью использовать этот процесс в целях дальнейшего укрепления своей национальной системы защиты прав человека. |
| Romania has undertaken resolute actions in all human rights sectors, on the normative, institutional and implementation levels and is determined to continue its efforts in this regard. | Румыния принимает решительные меры во всех сферах правозащитной деятельности на нормативном, институциональном и имплементационном уровнях и твердо намерена продолжать свои усилия в этом направлении. |
| As mentioned in its national report, Romania has already built up an efficient and advanced legislative and institutional framework in this area. | Как упоминалось в ее национальном докладе, Румыния уже создала эффективную и передовую законодательную и институциональную основу в этой области. |
| Romania has tried to address all queries raised during this interactive dialogue either by providing additional information or stating its position with regard to recommendations received. | Румыния старается учитывать все вопросы, поднятые в ходе этого интерактивного диалога, предоставляя дополнительную информацию или изложив свою позицию в отношении полученных рекомендаций. |
| Romania finally thanked the representatives of the civil society which have contributed to the elaboration of its national report and to those participating in the present debate. | В заключение Румыния поблагодарила представителей гражданского общества, которые содействовали работе над ее национальным докладом и участвовали в нынешних дискуссиях. |
| Romania is a country that is fully devoted to the principles of multilateralism, and has always endeavoured to be a constructive force with the necessary flexibility to reach common aims. | Румыния, страна, полностью приверженная принципам многосторонности, всегда старалась быть конструктивной силой, наделенной необходимой гибкостью для реализации общих целей. |
| Mr. BLINDU (Romania) welcomed the exchange of views between the Committee and States parties as a step towards greater transparency. | Г-н БЛИНДУ (Румыния) приветствует обмен мнениями между Комитетом и государствами-участниками в качестве шага в направлении большей транспарентности. |
| Alessandra Greceanu (Romania), born in 1967 | Алессандра Гречану (Румыния), 1967 г.р. |
| Italy, Luxembourg, Romania, Uruguay | Италия, Люксембург, Румыния, Уругвай |
| Compared to the 2010 Washington Summit, there were seven new participants: Azerbaijan, Denmark, Gabon, Hungary, Lithuania, Romania and INTERPOL. | На Сеульский саммит прибыли семь новых участников: Азербайджан, Венгрия, Габон, Дания, Литва, Румыния и Интерпол, - которые не участвовали в работе Вашингтонского саммита 2010 года. |
| Republic of Moldova, Belgium, Cyprus, Ireland Latvia, Romania and Switzerland. II-2009 | Республика Молдова, Бельгия, Кипр, Ирландия, Латвия, Румыния и Швейцария |