2000, 2001 Fight against corruption in states in transition, Head of the Delegation of the Czech Republic, International Conferences, Bucharest, Romania. |
2000, 2001 годы «Борьба с коррупцией в государствах с переходной экономикой», глава делегации Чешской Республики, международные конференции, Бухарест, Румыния; |
New bureau: Mr. David Priester (United States) was elected Chairman and Olimpia Vorovenci (Romania) and Viera Baricicova (Slovakia) were elected Vice-Chairpersons of the Working Party. |
Новый состав бюро: г-н Дейвид Пристер (Соединенные Штаты Америки) был избран Председателем, а г-жа Олимпия Воровенчи (Румыния) и г-жа Вера Барицикова (Словакия) - заместителями Председателя Рабочей группы. |
Romania shares the vision, expressed in the United Nations documents before us and highlighted by Secretary-General Kofi Annan this morning, that the concept of peace-building does not apply only to post-conflict situations but covers a continuum which links conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict rehabilitation. |
Румыния разделяет высказанное в находящихся на нашем рассмотрении документах Организации Объединенных Наций и выделенное сегодня утром Генеральным секретарем Кофи Аннаном мнение, что концепция миростроительства применима не только к постконфликтным ситуациям, но распространяется на весь процесс, охватывающий предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и постконфликтное восстановление. |
As a country with a mature export control system and responsible conduct with regard to arms transfers, Romania will further promote the full implementation of the agreed international instruments and standards on small arms and light weapons. |
Будучи страной, располагающей тщательно продуманной системой контроля над экспортом оружия и демонстрирующей ответственный подход к передаче оружия, Румыния намерена продолжать содействовать полному осуществлению согласованных международных документов и стандартов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
Romania's policy on small arms will continue to be focused on combating illicit trafficking, pursuing a responsible and transparent policy on legal transfers and promoting the removal and destruction of surpluses. |
В рамках своей политики в области стрелкового оружия Румыния намерена уделять основное внимание борьбе с незаконной торговлей посредством проведения ответственной и транспарентной политики в отношении законной передачи и содействия удалению и уничтожению избыточных запасов. |
The observers for several NGOs dealing with Roma issues (Consejo Gitano, Roma Association of Izmail and Region, SATRA/ASTRA) mentioned the lack of implementation of article 4.4 in countries such as Spain, Romania, and Ukraine. |
Наблюдатели от нескольких НПО, занимающихся проблемами рома (Совет цыган, Ассоциация рома Измаила и региона, САТРА/АСТРА) сообщили о неосуществлении статьи 4.4 в таких странах, как Испания, Румыния и Украина. |
It will be recalled that at the forty-eighth session of the Working Party, in December 1999, Mr. D. WINTER (United Kingdom) was re-elected Chairman and Mr. D. COLODEICIUC (Romania) was re-elected Vice-Chairman. |
Следует напомнить, что на сорок восьмой сессии Рабочей группы в декабре 1999 года г-н Д. УИНТЕР (Соединенное Королевство) был переизбран Председателем, а г-н Д. КОЛОДЕЙЧУК (Румыния) - заместителем Председателя Группы. |
The Working Party noted that, whilst the Agreement had been concluded on 13 November 1997, only Estonia, Netherlands, Romania and the Russian Federation had so far become Contracting Parties, and that five Contracting Parties were required before the Agreement could enter into force. |
Рабочая группа отметила, что хотя это Соглашение было заключено 13 ноября 1997 года, его Договаривающимися сторонами стали на настоящий момент только Нидерланды, Российская Федерация, Румыния и Эстония и что обязательным условием для вступления Соглашения в силу является наличие пяти Договаривающихся сторон. |
Some countries (mainly Poland and Romania) have made initial steps in the direction recommended by the EU directives: separation of infrastructure and operation, and establishment of the basis to allow in the future other undertakings to make use of the infrastructure. |
Некоторые страны (главным образом Польша и Румыния) предприняли первоначальные шаги в направлении, рекомендованном директивами ЕС; речь идет об отделении инфраструктуры от операций и о создании основы для того, чтобы в будущем другие предприятия могли пользоваться инфраструктурой. |
I have the honour to transmit to you the text of the Bucharest Declaration, adopted at the Summit on Environment and Sustainable Development in the Carpathian and Danube Region, which was held in Bucharest, Romania, on 30 April 2001 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим текст Бухарестской декларации, принятой на Встрече на высшем уровне по окружающей среде и устойчивому развитию в Карпатском регионе и бассейне реки Дунай, которая состоялась в Бухаресте, Румыния, 30 апреля 2001 года (см. приложение). |
It is our hope that our 2001 OSCE chairmanship has confirmed Romania's credentials as a promoter of confidence and stability in Europe, and an active contributor in consolidating a community of prosperous and stable states, based on respect for shared democratic values. |
Мы надеемся, что в ходе выполнения нами функций Председателя ОБСЕ в 2001 году Румыния доказала, что является сторонником укрепления доверия и стабильности в Европе и активным участником процесса укрепления сообщества процветающих и стабильных государств, основанном на уважении общих демократических ценностей. |
Mr. Niculescu (Romania): At the outset, allow me to warmly congratulate the Secretary-General for the comprehensive and inspiring introduction of his annual report, as well as for his achievements of this past year. |
Г-н Никулеску (Румыния) (говорит по-анг-лийски): Прежде всего позвольте мне искренне поблагодарить Генерального секретаря за всеобъемлющее и вдохновляющее представление его ежегодного доклада, а также за его достижения в минувшем году. |
Lead country: Italy. Participating countries: Albania, Armenia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Czech Republic, Germany, Hungary, Moldova, Norway, Romania and Serbia. |
Страна-руководитель: Италия. Участвующие страны: Албания, Армения, Бельгия, Босния и Герцеговина, Венгрия, Германия, Молдова, Норвегия, Румыния, Сербия, Хорватия и Чешская Республика. |
Mr. HORUMBA (Romania): Mr. President, in the absence of my Ambassador, I would like to congratulate you on your assumption of the important office of President of the Conference on Disarmament and assure you of my delegation's full support and cooperation. |
Г-н ХОРУМБА (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, в отсутствие моего посла я хотел бы поздравить Вас со вступлением на важный пост Председателя Конференции по разоружению и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
Major transition economy recipients of the OECD assistance are Latvia, Lithuania and Estonia and the countries of south-east Europe (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania). |
К крупным получателям помощи ОЭСР относятся такие страны с переходной экономикой, как Латвия, Литва и Эстония, а также страны юго-восточной Европы (Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Хорватия). |
National technologies for adaptation were reported by Canada, Cyprus, IRI, Japan, Romania, Tajikistan, the United Kingdom, the United States, FAO, and the WMO in the agriculture, water resources and cross-cutting sectors. |
Канада, Кипр, Румыния, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Таджикистан, Япония, МИКО, ФАО и ВМО представили информацию о национальных адаптационных технологиях в секторах сельского хозяйства, водных ресурсов и технологий многопрофильного применения. |
Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia reported full implementation, while the Russian Federation indicated partial implementation, of measures enabling competent national authorities to return confiscated property upon request by another State party. |
Беларусь, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия и Хорватия сообщили о полном осуществлении, а Российская Федерация - о частичном осуществлении мер, позволяющих компетентным национальным органам возвращать конфискованное имущество по просьбе другого государства-участника. |
In this context, the Council recalls the valuable contribution which Bulgaria and Romania have made to the stability of the region, both individually and through their involvement in international organizations and by their participation in various regional initiatives. |
В этой связи Совет напоминает о том ценном вкладе, который Болгария и Румыния вносят в обеспечение стабильности в регионе как на индивидуальной основе, так и благодаря их участию в работе международных организаций и различных региональных инициативных групп. |
Romania has always believed in encouraging involvement and participation in such tasks on the part of regional and subregional institutions, while carrying out an ongoing dialogue with the Council and the United Nations. |
Румыния, как всегда, ратует за поощрение привлечения к решению таких задач региональных и субрегиональных институтов, а также за их участие в этом процессе, поддерживая при этом постоянный диалог с Советом и Организацией Объединенных Наций. |
Since my last report, the following eight Member States have formalized their standby contributions through the signing of a Memorandum of Understanding on standby arrangements with the United Nations: Finland, Germany, Ireland, Kyrgyzstan, Lithuania, Nigeria, the Netherlands and Romania. |
За период с момента представления моего предыдущего доклада следующие восемь государств-членов официально оформили свой вклад в систему резервных соглашений, подписав с Организацией Объединенных Наций меморандум о взаимопонимании относительно резервных соглашений: Германия, Ирландия, Кыргызстан, Литва, Нигерия, Нидерланды, Румыния и Финляндия. |
In preparation of the accession, Romania has requested to accede to the Common Transit Convention and to the Simplification of formalities in trade in goods. |
В ходе подготовки к присоединению Румыния обратилась с просьбой о присоединении к Конвенции об общем транзите и Конвенции об упрощения торговых формальностей в ходе грузовых перевозок. |
In their statements before the vote, Senegal and Romania stated that they would abstain and that they regretted the absence of a representative from the NGO. |
В своих заявлениях перед проведением голосования Сенегал и Румыния заявили, что они воздержатся от голосования и что они сожалеют в связи с отсутствием представителя этой НПО. |
The following countries aligned themselves with this statement and all following statements made by Finland on behalf of the European Community and its member States: Bulgaria, Romania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia, and Serbia. |
К этому заявлению и всем последующим заявлениям Финляндии, сделанным от имени Европейского сообщества и его государств-членов, присоединились следующие страны: Болгария, Румыния, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония и Сербия. |
In 2006, the Italian Competition Authority carried out the following projects: Romania: a PHARE programme "Advancing the administrative capacity and application of the acquis in the competition and State aid area, coherent with the MS status at the date of accession". |
В 2006 году Итальянский орган по вопросам конкуренции осуществлял следующие проекты: Румыния: программа PHARE "Развитие административного потенциала и применение acquis в вопросах конкуренции и государственной помощи в соответствии со статусом ГЧ на дату присоединения". |
After all New EU Member States, Bulgaria and Romania harmonized their legislations with the EU, Croatia also adopted EU Directives 98/70/EC and 1999/32/EC as of January 1, 2006. |
После того как все новые страны-члены Евросоюза, Болгария и Румыния закончили согласование национального законодательства с европейским, 1-го января 2006 года Хорватия также приняла Директивы Евросоюза 98/70/EC и 1999/32/EC. |