Romania, being aware of UNIDO's capacity and expertise in a wide range of fields, would appreciate a diversification of both sources of funds and areas to be covered by UNIDO projects in the country. |
Принимая во внимание широкие потенциальные возможности ЮНИДО и ее специальные знания и опыт в самых различных областях деятельности, Румыния призывает ЮНИДО диверсифицировать источники финансирования и тематическую направ-ленность осуществляемых в ней проектов. |
The members of the Inquiry Commission, Prof. Terwindt (President), Ms. Anishchenko (Ukraine) and Mr. Staras (Romania), participated and the meeting was serviced by the secretariat of the Convention. |
В совещании Комиссии по расследованию участвовали ее члены - профессор Тервинд (Председатель), г-жа Анищенко (Украина) и г-н Старас (Румыния), а совещание обслуживал секретариат Конвенции. |
During the previous NPT review cycle, Romania submitted a similar report in 2004, on the occasion of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of Parties to the NPT. |
В течение предшествующего обзорного цикла по ДНЯО Румыния представила аналогичный доклад в 2004 году, по случаю работы Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
Parties' experiences in applying the Convention were presented by Ms. M. Macelaru (Romania), Ms. R. Revoldiene (Lithuania), Mr. A. Andreev (Belarus) and Mr. Kresbach. |
Г-жа М. Мачелару (Румыния), г-жа Р. Револьдьен (Литва), г-н А. Андреев (Беларусь) и г-н Кресбах рассказали об опыте своих стран - Сторон Конвенции в области ее применения. |
111.119 Ensure the implementation of a free birth registration system, exempted from corruption, for all children without discrimination, throughout all the territory of the country (Romania); |
111.119 обеспечить создание некоррупционной системы бесплатной регистрации рождений всех детей без какой бы то ни было дискриминации на всей территории страны (Румыния); |
Romania, which was deeply committed to maintaining international peace and security, had a significant stake in the decision-making process in peacekeeping, in that it had contributed its share to international efforts to maintain peace in various parts of the world. |
Румыния всецело привержена делу поддержания международного мира и безопасности и весьма заинтересована в процессе принятия решений в отношении деятельности по поддержанию мира, в которую она внесла свой вклад, будучи задействованной в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в различных частях земного шара. |
Trafficking in human beings, protection of minorities, and human rights defenders, were among Romania's priorities as Chairman-in-Office of OSCE as areas in which regional cooperation could further develop. |
Торговля людьми, защита меньшинств и давление со стороны правозащитников - вот три крупные области, на которых Румыния, исполняя обязанности председателя ОБСЕ, хотела бы сосредоточить внимание и в которых региональное сотрудничество должно быть активизировано. |
In November, Romania replied, denying allegations that secret CIA prisons had operated on its soil, and reiterated that a committee of inquiry set up by the government had already concluded that the allegations were unfounded. |
В ноябре Румыния ответила письмом, в котором отрицала все обвинения в существовании на своей территории секретных тюрем ЦРУ и ещё раз повторила, что правительственный следственный комитет пришёл к выводу, что подобные обвинения безосновательны. |
This fact is proved by the big amount of exported product to such countries such as: U.S.A., France, Germany, Belgium, Holland, Norway, Poland, Slovakia, Czech Republic, China, Romania, Ukraine, Kazakhstan and Kyrgyzstan. |
О чем говорит общий объем экспорта в такие страны как: США, Франция, Германия, Бельгия, Голландия, Норвегия, Польша, Словакия, Чехия, Китай, Румыния, Украина, Казахстан и Кыргызстан. |
The representative of Romania gave the kind of promise that everyone likes to hear - that they were considering increasing the number of troops they may be able to provide in the European Union-led force. |
Представитель Румынии дал обещание, которое было приятно услышать всем нам, сказав, что Румыния рассматривает возможность увеличения своего контингента в составе сил, возглавляемых Европейским союзом. |
The highly specialised company with their headquarters in Austria (Hohenems) currently has 12 electroplating-plants in Europe (Austria, Germany, Switzerland, Romania and Russia). |
Компания с высокой специализацией с головным офисом в Хоэнемсе (Австрия) имеет 12 предприятий, занимающихся гальваническим покрытием (Австрия, Германия, Швейцария, Румыния и Россия). |
After the conclusion of the Russian Revolution in early November 1917 and the victory of the Bolsheviks, Romania became, in the words of diplomat Frank Rattigan, "an island surrounded on all sides by the enemy, with no hope of assistance from the Allies". |
После окончания революции в России в начале ноября 1917 года и победы большевиков, Румыния стала, по словам дипломата Фрэнка Раттиган, «островом, окруженным со всех сторон врагом, без надежды на помощь со стороны союзников». |
We have started cooperation with many well-known providers of products, semi-finished products and chemical raw materials, mainly from Poland, the Czech Republic, the Slovak Republic, Italy, Germany, Austria, Russia, Lithuania, Romania and Ukraine. |
Мы установили сотрудничество со многими известными производителями химического сырья, продуктов и полуфабрикатов - в основном из таких стран, как Чехия, Словакия, Италия, Германия, Австрия, Литва, Россия, Румыния и Украина. Не следует также забывать о наших отечественных производителях. |
A year later, her family had emigrated to the Kingdom of Romania, as friends of the Romanian King, Carol I. Her father worked as an insurance executive, and is credited by some historians with being supervisor of the Masonic Lodge zur Brüderlichkeit. |
Год спустя ее семья эмигрировала в Королевство Румыния, поскольку состояла в дружеских отношениях с румынским королём Каролем I. Отец Думбравы работал руководителем страхового общества, а некоторые историки считают его также и руководителем масонской ложи «zur Brüderlichkeit». |
Entering NATO marks a formal acknowledgement that Romania (or Bulgaria, or Hungary, or Poland for that matter) is surrendering its claims to unlimited sovereignty, and to all the dreams of grandeur that go with it. |
Вхождение в НАТО является формальным подтверждением того, что Румыния (или Болгария, или Венгрия, или Польша, в этом случае неважно кто) отказываются от своих притязаний на неограниченный суверенитет и от всех своих мечтаний о величии, которое возможно только при наличии такого суверенитета. |
After Andrian Candu finished his secondary education at school No. 25, currently Lyceum "Onisifor Ghibu", Chişinău, in 1991 he was enrolled at the School of Informatics "Tiberiu Popoviciu" in Cluj-Napoca, Romania. |
По окончании в 1991 году кишинёвской школы Nº 25 (в настоящее время - теоретический лицей им. Онисифора Гибу) Андриан Канду поступил в Лицей информатики им. Тибериу Поповича (Клуж-Напока, Румыния). |
The advancement of Russian forces toward the Ottomans forced the Ottomans to sign a peace treaty on 3 March 1878, recognising the independence of Montenegro, as well as Romania and Serbia, and also increased Montenegro's territory from 4,405 km² to 9,475 km². |
Успехи Российской империи в ходе русско-турецкой войны 1877-1878 годов стали причиной, вынудившей Османскую империю подписать мирный договор, по которому Черногория, Сербия и Румыния были объявлены независимыми государствами, а территория Черногории увеличилась более чем вдвое, с 4405 км² до 9475 км². |
Argentina and Romania took part in the Winter Paralympic Games for the first time, as did Bosnia and Herzegovina. |
Аргентина, Румыния, Босния и Герцеговина впервые участвовали в Зимних Паралимпийских играх, хотя уже принимали участие в Летних Паралимпийских играх. |
The CETE-5 (excluding Slovenia) grouping exhibited energy intensity decreases for 1973-89 slightly below those of eastern Europe as a whole but for two CETE-7 countries, (Bulgaria and Romania), the rate of energy intensity decrease was somewhat more rapid. |
В подгруппе ЦЕСПЭ-5 (за исключением Словении) в период 1973-1989 годов энергоемкость достигла несколько более низкого уровня по сравнению со странами восточной Европы в целом, однако в двух странах ЮЕСПЭ (Болгария и Румыния) снижение энергоемкости происходило несколько более ускоренными темпами. |
Mexico, which is a State Party to the Convention, Jordan, Romania and Slovakia, all of which had consented to the adoption of the Agreement, notified the Secretary-General that they would not apply the Agreement provisionally until further notice. |
Мексика, являющаяся государством -участником Конвенции, Иордания, Румыния и Словакия, при том, что все они дали согласие на принятие Соглашения, уведомили Генерального секретаря о том, что они будут применять это Соглашение на временной основе, когда уведомят об этом. |
Mr. MAZILU (Romania) said that the priority for COPUOS was to take the lead in ensuring that outer space continued to be used for exclusively peaceful purposes. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях необходимо играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы космическое пространство по-прежнему использовалось исключительно в мирных целях. |
May I reiterate, in this context, that Romania is deeply interested in and committed to achieving the universality of the NPT and supports the unconditional and indefinite extension of this Treaty. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть в этом контексте, что Румыния глубоко заинтересована в выполнении Договора о нераспространении ядерного оружия и полна решимости добиваться его универсальности, а также поддерживает безоговорочное и бессрочное продление действия этого Договора. |
Mr. PREDA (Romania) said that his country had always unequivocally condemned all acts, methods and practices of terrorism wherever and by whomever they were committed, irrespective of their purpose and motivation. |
Г-н ПРЕДА (Румыния) говорит, что его страна неизменно и безоговорочно осуждает все акты, методы и практику терроризма, независимо от того, где бы и кем бы они ни совершались, и независимо от из причин и целей. |
Mr. MAZILU (Romania) said that the article was well balanced and should be retained, although "control" should be replaced by "affect", as proposed by the representative of the Russian Federation. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что статья хорошо сбалансирована и ее следует оставить без изменений, хотя слова "контролю стока" следует заменить словами "воздействию на сток", как было предложено представителем Российской Федерации. |
Mr. NEAGU (Romania): My words of congratulations are reserved for the next meeting, when we shall, I hope, have a better opportunity, and I do not want to delay the proceedings of this session. |
Г-н НЯГУ (Румыния) (перевод с английского): Слова поздравления я приберегу до следующего заседания, когда, как я надеюсь, у нас будет более благоприятная возможность, да я и не хочу затягивать работу этого заседания. |