Various cooperation missions, especially in the area of drug control (Bulgaria, Romania, Afghanistan, Morocco, Viet Nam, Niger and other countries). |
Участвовал в различных миссиях по сотрудничеству, особенно в области контроля над наркотиками (Болгария, Румыния, Афганистан, Марокко, Вьетнам, Нигер и другие страны). |
In its decision 2010/11, the Executive Body noted that the following nine Parties had not provided complete replies to the 2010 questionnaire: Bulgaria, Croatia, Estonia, Hungary, Iceland, Romania, Russian Federation, Spain and Switzerland. |
В своем решении 2010/11 Исполнительный орган отметил, что полных ответов на вопросник 2010 года не представили следующие девять Сторон: Болгария, Венгрия, Исландия, Испания, Российская Федерация, Румыния, Хорватия, Швейцария и Эстония. |
Several suggested that the definition was carried out case by case by the proponent or its EIA experts, whereas Romania once again referred to use of its scoping checklist by the competent authority. |
Несколько респондентов отметили, что это "воздействие" определяется индивидуально в каждом конкретном случае инициатором проекта или его экспертами по ОВОС, тогда как Румыния вновь указала на использование компетентным органом контрольного перечня вопросов, подлежащих изучению. |
To interpret "promptly" (art. 3.6), Denmark and the Netherlands discussed with the other Party the provision of information, the Wallonia Region (Belgium) reacted without delay and Romania within about six weeks of receiving the request. |
Что касается толкования термина "безотлагательно" (статья 3.6), то Дания и Нидерланды обсуждают вопрос представления информации с другой Стороной, Валлония (Бельгия) реагирует незамедлительно, а Румыния - в течение приблизительно шести недель с момента поступления запроса. |
Croatia, Romania and Spain had been asked to notify by an affected Party; Germany and the Netherlands notified if they were unsure whether there was a need to do so. |
Испания, Румыния и Хорватия направляли уведомления по запросу затрагиваемой Стороны, Германия и Нидерланды направляют уведомление тогда, когда они не уверены в том, требуется ли направлять его или нет. |
The Meeting elected Eden Charles (Trinidad and Tobago), Oana Florescu (Romania), Namira Nabil Negm (Egypt) and Ingo Winkelman (Germany) as Vice-Presidents, by acclamation. |
Заместителями Председателя Совещания были избраны путем аккламации Иден Чарлз (Тринидад и Тобаго), Оана Флореску (Румыния), Намира Набиль Негм (Египет) и Инго Винкельман (Германия). |
As a country with a civilian nuclear programme that conforms to international standards, Romania has promoted respect for each nation's right to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security requirements are entirely met. |
Будучи страной, располагающей ядерной программой гражданского назначения, которая соответствует международным стандартам, Румыния поддерживает право всех стран на блага, приносимые мирным использованием ядерной энергии, но при условии полного соблюдения ими требований о нераспространении, о мерах защиты и обеспечения безопасности. |
Concerning political party and election funding, Romania informed about reporting requirements that have to be met by political parties, both on a regular basis and in the course of election campaigns. |
Что касается финансирования политических партий и выборов, то Румыния сообщила о требованиях к отчетности, которые должны выполняться политическими партиями как на регулярной основе, так и в ходе избирательных кампаний. |
Mr. Cristea (Romania) said that the introduction to the Guide to Practice on Reservations to Treaties and the annex on the reservations dialogue were particularly useful. |
Г-н Кристя (Румыния) говорит, что введение к Руководству по практике в отношении оговорок к договорам и приложение по вопросу о диалоге по оговоркам являются особенно полезными. |
88.14. Continue its work for the clarification of all operational aspects of specific laws regarding gender equality and improve the implementation of these measures (Romania); |
88.14 продолжить работу по разъяснению всех оперативных аспектов конкретных законов о гендерном равенстве и улучшить положение с осуществлением таких мер (Румыния); |
106.19. Continue the efforts to ensure the exercise of human rights by the sections of society needing special attention from the authorities (Romania); |
106.19 продолжить усилия по обеспечению осуществления прав человека теми слоями общества, которые нуждаются в специальной заботе со стороны органов власти (Румыния); |
Romania noticed elements of progress in the overall human rights situation in the country but pointed out that challenges in the human rights protection system remained. |
Румыния заметила элемент прогресса в общем положении с правами человека в стране, но при этом указала на то, что в системе защиты прав человека по-прежнему существуют большие проблемы. |
95.64. Stop all forced evictions, develop and implement guidelines which comply with international human rights law (Romania); |
95.64 положить конец всем насильственным выселениям, разработать и выполнять руководящие положения, которые соответствуют международному праву прав человека (Румыния); |
Romania stated that the various programmes implemented by Uganda aimed at lifting people out of poverty and the measures put in place in the health system were an example to be followed by other countries in the region. |
Румыния заявила, что различные осуществляемые Угандой программы направлены на то, чтобы вызволить людей из пут нищеты, и что меры, введенные в действие в системе здравоохранения, являют собой пример для подражания другим странам региона. |
Romania had the privilege to serve as the Chair of the Human Rights Council during its second cycle from June 2007 to June 2008. |
Румыния имела честь быть Председателем Совета по правам человека во время его второго цикла с июня 2007 года по июнь 2008 года. |
Romania has assumed, through its Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva, the responsibility to act as one of the five facilitators in the framework of the Human Rights Council review process, dealing with the Advisory Committee and the Complaint Procedure. |
Через своего Постоянного представителя при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Румыния взяла на себя выполнение обязанностей одного из пяти координаторов в рамках процесса обзора деятельности Совета по правам человека в отношении Консультативного комитета и процедуры рассмотрения жалоб. |
Romania remains committed to acting vigorously in promoting democracy, rule of law and human rights and in preventing and combating violations of fundamental rights and freedoms. |
Румыния сохраняет приверженность активным действиям в целях развития демократии, верховенства закона и прав человека и в целях предотвращения нарушений основных прав и свобод и борьбы с ними. |
Romania will uphold the promotion and protection of human rights at the highest standards by focusing on the implementation of obligations resulting from treaties recently ratified and on making the best of efforts to overcome any remaining difficulties. |
Румыния будет обеспечивать поощрение и защиту прав человека на уровне самых высоких стандартов, уделяя особое внимание осуществлению обязательств, вытекающих из недавно ратифицированных договоров, и направлению всех усилий на преодоление любых остающихся трудностей. |
Mrs. Miculescu (Romania): At the outset, like other speakers, I would like to commend both the Secretary-General and the President of the General Assembly for convening this debate dedicated to revitalizing the Conference on Disarmament. |
Г-жа Микулеску (Румыния) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поблагодарить и Генерального секретаря, и Председателя Генеральной Ассамблеи за организацию этих прений, посвященных вопросу об оживлении работы Конференции по разоружению. |
Romania believes that the political transformations occurring in Tunisia, Egypt, Libya and elsewhere should be endorsed and supported by the United Nations with all available resources. |
Румыния считает, что Организация Объединенных Наций должна одобрить и всеми возможными ресурсами поддержать политические трансформации, происходящие в Тунисе, Египте, Ливии и в других странах. |
Mr. Arafat (Romania): It is likely that all of us gathered here today are deeply concerned that the global burden of non-communicable diseases continues to grow. |
Г-н Арафат Румыния) (говорит по-английски): Вполне вероятно, что все мы, собравшиеся сегодня здесь, глубоко обеспокоены тем, что глобальное бремя неинфекционных заболеваний продолжает расти. |
Romania also supports the Political Declaration adopted by this High-level Meeting (resolution 66/2, annex) and considers it to be a necessary step at the global level for reducing health inequity. |
Румыния также поддерживает Политическую декларацию, принятую на этом Совещании высокого уровня (резолюция 66/2, приложение), и считает ее необходимым шагом на глобальном уровне для снижения неравенства в области здравоохранения. |
A few countries, for example Romania, said that in general their emergency measures met the demands of the Convention, but at the same time indicated that there were some weaknesses detected that needed to be further worked on. |
Несколько стран, например Румыния, отметили, что в целом меры, применяемые ими в чрезвычайных ситуациях, соответствуют требованиям Конвенции, но в то же время указали на некоторые обнаруженные недостатки, для устранения которых необходимо провести дополнительную работу. |
A number of countries - among them, Austria, Germany, Romania, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom - gave examples of new initiatives and good practices to facilitate planning and decision-making processes. |
Ряд стран, в том числе Австрия, Германия, Испания, Румыния, Словения, Соединенное Королевство, Швеция и Швейцария, привели примеры новых инициатив и надлежащей практики, способствующих планированию и процессам принятия решений. |
Optimal livestock feeding methods (including the amount of phosphate and nitrogen allowed), as outlined in the EU BAT reference (BREF) documents were highlighted as important by Cyprus, the Netherlands and Romania. |
Кипр, Нидерланды и Румыния отметили, что важное значение имеют оптимальные методы кормления сельскохозяйственных животных (включая допустимое количество фосфатов и азота), указанных в справочных документах ЕС по НИМ (СД НИМ). |