Mr. BOTEZ (Romania) said that, from his delegation's viewpoint, the purpose of the general debate was to describe the economic dimension of the political dialogue in which the General Assembly was engaged. |
Г-н БОТЕЗ (Румыния) говорит, что цель общих прений заключается в определении экономических параметров политического диалога, который ведется на Генеральной Ассамблее. |
Romania had efficiently cooperated in that field with the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the European Police Office (EUROPOL) and the European Union under its Phare programme. |
Румыния эффективно сотрудничает в этой области с Итерполом и Европолом, а также с Европейским союзом в рамках программы ППЭПВ. |
Luxembourg*, Malta*, Poland, Romania*, San Marino* and |
Мальта , Польша, Румыния , Сан-Марино , Франция, |
Within the ECE region, well-known examples of such accidents within the scope of the Convention have occurred in Schweizerhalle, Switzerland, in 1986 and in Baia Mare, Romania, in 2000. |
Примерами такого предусмотренного Конвенцией воздействия на территории региона ЕЭК могут служить аварии в Швайцерхалле, Швейцария, в 1986 году и в Бая-Маре, Румыния, в 2000 году. |
Romania only has 143 miles of motorway and by 11am we'd used every one of them. |
Румыния имеет только 230 киллометров дорог а к 11-ти дня мы использовали все из них |
The institutional uncertainty and unpredictability are the major obstacles that prevent the Romanian investors from coming to Moldova, it was said at a roundtable meeting themed Romania - Moldova. |
Неопределенность и институциональная непредсказуемость - главные препятствия приходу румынских инвесторов в Р. Молдова; к этому выводу пришли участники круглого стола на тему Румыния - Республика Молдова. |
The mathematicians might actually have reached Britain much earlier - and much more comfortably - than they eventually did; but in September 1939, when they went to the British embassy in Bucharest, Romania, they were brushed off by a preoccupied British diplomat. |
Польские математики могли попасть в Британию намного раньше, но в 1939 году, когда они отправились в британское посольство в Бухаресте (Румыния), британские дипломаты их проигнорировали. |
The second largest party - Greater Romania Party - is a half-fascist, xenophobic, anti-Semitic party, whose leader - a populist radical - received 22% of the vote in last year's elections. |
Другая крупнейшая партия - партия "Великая Румыния" - является полуфашистской, ненавидящей иностранцев, антисемитской партией, чей лидер - радикал-популист - получил 22% голосов на прошлогодних выборах. |
Those lost votes, however, won't go to responsible center-right parties, but to the fiercely nationalistic, anti-European, Greater Romania Party, perhaps the closest thing Europe now has to a fascist party. |
И эти потерянные голоса не будут отданы ответственным право-центристским партиям, напротив, они будут отданы националистской анти-европейской партии Великая Румыния, которая, возможно является самой фашистствующей партией в Европе. |
Sergiu Dan became a victim of antisemitic repression during the early stages of World War II, when authoritarian and fascist regimes took over (see Romania during World War II). |
В первые годы Второй мировой войны Серджиу Дан подвергся антисемитским репрессиям после прихода к власти авторитарного фашистского режима (см. Румыния во Второй мировой войне). |
As a consequence of the convention, Romania declared war against the Central Powers on August 27, 1916, and crossed the Carpathian mountains into Transylvania; this forced the Central Powers to fight on another front. |
В результате конвенции Румыния объявила войну Центральным державам 27 августа 1916 года, когда перевес Антанты в войне стал очевидным, румынские войска перешли Карпатские горы и вступили в Трансильванию. |
In addition, Romania was pleased that an appeal had been made for mutual recognition between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) within their existing internationally recognized borders. |
В частности, Румыния высказывает свое удовлетворение по поводу признания задним числом Республики Хорватии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в нынешних международно признанных границах. |
France, Greece*, the Netherlands, Norway*, the Philippines*, Romania, Senegal*, Spain*, Sweden*, Switzerland*, Tunisia and Ukraine* subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Греция , Испания , Нидерланды, Норвегия , Румыния, Сенегал , Тунис, Украина , Филиппины , Франция, Швейцария и Швеция . |
Mr. Baconschi (Romania) (spoke in French): I would like to add Romania's voice to those who have warmly congratulated His Excellency Mr. Jan Eliasson on his election to the important position of President of the General Assembly. |
Г-н Баконши (Румыния) (говорит по-французски): Я хотел бы присоединить голос Румынии к тем, кто тепло приветствует Его Превосходительство г-на Яна Элиассона с его избранием на важный во г-на Яна Элиассона с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Some delegations said that they were in favour of deleting paragraph 4 (Germany, Austria, Romania), while the delegations of Belgium, Romania and Germany proposed that the question should be settled in article 26 to allow for contractual freedom in this respect. |
Некоторые делегации высказались за исключение пункта 4 (Германия, Австрия, Румыния), а делегации Бельгии, Румынии и Германии предложили рассмотреть этот вопрос в статье 26 и высказались тем самым за свободу заключения и определения условий договора. |
Mr. Goritza (Romania), after noting that his delegation fully supported the statement made by the delegation of Luxembourg on behalf of the European Union and the associate States, said that from an economic standpoint the contemporary world was characterized by increased interdependence and globalization. |
Г-н ГОРИЦА (Румыния), выразив поддержку заявлению, сделанному делегацией Люксембурга от имени Европейского союза и его ассоциированных членов, отмечает, что с экономической точки зрения современный мир характеризуется растущей степенью взаимозависимости и глобализации. |
Ms. Sandru (Romania) said that her delegation wished to associate itself with the statement by the representative of Austria on behalf of the European Union, and that she would therefore confine her remarks to certain specific aspects of the issue. |
Г-жа ШАНДРУ (Румыния) говорит, что ее страна поддерживает заявление делегации Австрии, сделанное от имени Европейского союза, и что она поэтому остановится лишь на отдельных конкретных аспектах вопроса. |
Upon nomination by the representatives of Australia and Saint Lucia and in accordance with rule 103 of the rules of procedure, the Committee elected, by acclamation, Mr. Ravjaa Mounkhou (Mongolia) and Mr. Petru Dumitriu (Romania) as its two Vice-Chairmen. |
По предложению представителей Австралии и Сент-Люсии и в соответствии с правилом 103 правил процедуры Комитет путем аккламации избрал своими заместителями Председателя г-на Равжаагийна Мунху (Монголия) и г-на Петру Думитриу (Румыния). |
Mr. Gorita (Romania): On the threshold of the year 2000, we have an unprecedented opportunity to live in an open world - a world of permanent communication and interaction. |
Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): В преддверии 2000 года нам предоставляется беспрецедентная возможность жить в открытом мире - в мире постоянного общения и взаимодействия. |
At the 48th meeting, on 29 July, the Vice-President of the Council, Mr. Mihai Horia C. Botez (Romania), informed the Council that, during informal consultations, it had been agreed that no action would be taken on the draft resolution. |
На 48-м заседании 29 июля заместитель Председателя Совета г-н Михай Хория К. Ботез (Румыния) сообщил Совету, что в ходе неофициальных консультаций была достигнута договоренность оставить проект резолюции без внимания. |
Romania has continuously improved its mechanisms and procedures of non-proliferation and export controls by taking into account the results achieved within the international non-proliferation arrangements such as NSG, AG, MTCR, and the WA, as well as "best practices" in this field. |
В рамках мер, принятых для совершенствования системы контроля, Румыния разработала надежный компонент реализации, который расширяет международный процесс обмена информацией и укрепляет административное сотрудничество в области предупреждения и реагирования. |
Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and the Republic of Moldova stated that a reason for not using the guidelines was their unavailability in their national languages and manifested their intention to translate them at a later stage. |
Грузия, бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Республика Молдова сообщили, что одной из причин неиспользования Руководящих принципов является их отсутствие на национальном языке, и подтвердили намерение принять меры для перевода Принципов. |
As a country of the region and as Chairman of the South-East European Cooperation Process for the period 2004-2005, Romania stands ready to contribute its share to fostering this process. |
Как страна, расположенная в этом регионе, и страна, председательствующая в Процессе сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Румыния готова вносить свой вклад в укрепление этого процесса. |
Rehabilitation of a Coal-Fired Cogeneration Power Plant, Case Study submitted by Ispe S.A., Romania |
и тепла , тематическое исследование, представляемое компанией Испе , Румыния. |
The documents prepared by the UN/ECE secretariat would appear as they were drafted on the Transport Division's web site . France, Germany, Netherlands, Norway, Romania, Switzerland, United Kingdom, UIC and OCTI announced that they would participate. |
О своем желании принять участие в этом совещании заявили следующие страны и организации: Германия, Нидерланды, Норвегия, Румыния, Соединенное Королевство, Франция, Швейцария, МСЖД, ЦБМЖП. |