Romania continues to share the view that the overarching goal of reforming the Security Council should be to achieve a more effective, transparent and representative body, and will join in any effort to that end. |
Румыния по-прежнему придерживается того мнения, что всеобъемлющей целью реформы Совета Безопасности должно быть создание в конечном итоге органа более эффективного, транспарентного и представительного, и она присоединится к любым нацеленным на это усилиям. |
For us, the proceedings before the Court truly represented a milestone, as Romania had never before been party to a contentious case before the International Court of Justice. |
Для нас это разбирательство в Суде стало важной вехой, поскольку Румыния никогда не была стороной в спорном деле, вынесенном на рассмотрение Международного Суда. |
As we have always stated, Romania is among the supporters of meaningful reform of the Security Council, for that principal United Nations organ should better reflect the political realities of the current international arena. |
Как мы неизменно заявляли, Румыния входит в число тех, кто поддерживает значимую реформу Совета Безопасности, поскольку этот главный орган Организации Объединенных Наций должен лучше отражать политические реальности, существующие на нынешней международной арене. |
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Jamaica and Romania plan to organize exhibitions on forest topics at the national level |
Болгария, Кипр, Чешская Республика, Ямайка и Румыния планируют устроить выставки, посвященные проблематике лесов на национальном уровне |
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, El Salvador and Romania will organize field trips and tours to visit protected areas in forests |
Болгария, Кипр, Чешская Республика, Сальвадор и Румыния организуют поездки на места и туры для посещения защищенных районов лесов |
To date, the following countries have replied to the secretariat's request for information: Croatia, Estonia, Finland, Georgia, Germany, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Netherlands, Poland, Romania, Sweden and Switzerland. |
На данный момент на запрос секретариата о представлении информации ответили следующие страны: Венгрия, Германия, Грузия, Ирландия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Нидерланды, Польша, Румыния, Финляндия, Хорватия, Швейцария, Швеция и Эстония. |
Countries involved: Austria, Bulgaria, Croatia, Germany, Hungary, Moldova, Romania, Serbia and Montenegro, Slovakia, Ukraine |
Заинтересованные страны: Австрия, Болгария, Хорватия, Германия, Венгрия, Молдова, Румыния, Сербия и Черногория, Словакия, Украина |
In October 2005, under its Women, Peace and Security initiative, UNFPA sponsored a workshop in Bucharest, Romania, on reassessing institutional support for Security Council resolution 1325. |
В октябре 2005 года в рамках своей инициативы «Женщины, мир и безопасность» ЮНФПА спонсировал проведение в Бухаресте, Румыния, практикума по вопросу переоценки институциональной поддержки, оказываемой резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Furthermore, Romania noted that national law enforcement authorities had undertaken action geared towards strengthening cooperation with cultural institutions and creating an interdisciplinary team with the purpose of improving the protection of cultural heritage and the efficiency of related recovery mechanisms, including information exchange. |
Кроме того, Румыния отметила, что правоохранительные органы этой страны предпринимают действия, направленные на укрепление сотрудничества с учреждениями культуры и создание соответствующей межучрежденческой группы с целью улучшения охраны культурного наследия и повышения эффективности механизмов возвращения культурных ценностей, в том числе посредством обмена информацией. |
Costa Rica, Guatemala, Hungary, Latvia, Mauritius, Peru, Romania, South Africa, Ukraine and Venezuela (Bolivarian Republic of) indicated that specific educational programmes addressing HIV/AIDS had been developed. |
Венгрия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гватемала, Коста - Рика, Латвия, Маврикий, Перу, Румыния, Украина и Южная Африка сообщили о разработке специальных учебных программ, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
In particular, Belarus, Costa Rica, El Salvador, Peru, Romania, Tajikistan and Ukraine noted that the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria had provided critical support for a number of initiatives. |
В частности, Беларусь, Коста - Рика, Перу, Румыния, Сальвадор, Таджикистан и Украина отметили, что от Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией получены ресурсы, которые были крайне необходимы для осуществления ряда инициатив. |
In some, such as Belarus, Bulgaria, Romania and The former Yugoslav Republic of Macedonia, the legislation either is largely in place or will be very soon. |
В некоторых из них, таких, как Беларусь, Болгария, Румыния и бывшая югославская Республика Македония, законодательство в основном существует или скоро будет иметься в наличии. |
Since Romania aligned itself with the statement that was delivered by the distinguished Foreign Minister of Finland on behalf of the European Union, I will reserve my remarks only to highlight three points which, in my view, need to be emphasized at this stage. |
Поскольку Румыния присоединяется к заявлению, сделанному уважаемым министром иностранных дел Финляндии от имени Европейского союза, в своих замечаниях я лишь выделю три вопроса, которые, по моему мнению, требуют особого внимания на данном этапе. |
In view of improving the capacity for upgrading the nuclear security related to the national infrastructure, on 10 - 20 March 2008, Romania jointly organized with IAEA, in Bucharest, the "Regional Training Course on Physical Protection of Nuclear Research Reactors". |
С учетом расширения возможностей для повышения ядерной безопасности в рамках национальной инфраструктуры 10-20 марта 2008 года, действуя совместно с МАГАТЭ, Румыния организовала в Бухаресте "Региональный учебный курс по физической защите исследовательских ядерных реакторов". |
Romania strongly promoted a balanced approach to the NPT, and one initiative aimed at fostering that approach was the Seven-Nation Initiative on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Румыния твердо пропагандирует сбалансированный подход к ДНЯО, и одной из инициатив, нацеленных на культивирование подобного подхода, является Инициатива семи стран по ядерному разоружению и нераспространению. |
In addition, Romania, in cooperation with Croatia, would hold a seminar in June 2008 to identify specific aspects facing States when implementing Security Council resolution 1540, and to ensure regional cooperation in that field. |
Вдобавок Румыния, в сотрудничестве с Хорватией, будет принимать в июне 2008 года семинар с целью идентифицировать специфические аспекты, с которыми сталкиваются государства при осуществлении резолюции 1540 Совета Безопасности, и обеспечить региональное сотрудничество в этой сфере. |
Notification of hazardous activities to neighbouring countries - Speakers: Mr. Cristian Radu (Romania) and Mr. Aleksandr Ovdijenko (Ukraine) |
Уведомление сопредельных стран об опасных видах деятельности - Выступающие: г-н Кристиан Раду (Румыния) и г-н Александр Овдиенко (Украина) |
Prevention - Speakers: Ms. Marilena Ghiu (Romania) and Mr. Taras Polishuk (Ukraine) |
Предупреждение - Выступающие: г-жа Марилена Гиу (Румыния) и г-н Тарас Полищук (Украина) |
In its decision 2007/8, the Executive Body expressed its regret that the following six Parties had still not reported final and complete emission data for the period up to 2005: Iceland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Romania and the European Community. |
В своем решении 2007/8 Исполнительный орган выразил свое сожаление в связи с тем, что следующие шесть Сторон: Исландия, Италия, Литва, Люксембург, Румыния и Европейское сообщество, все еще не представили окончательные и полные данные о выбросах за период 2005 года. |
Mr. Dinescu (Romania) said that his delegation agreed with the Special Rapporteur on the protection of persons in the event of disasters that further work on the topic should tackle the meaning of a rights-based approach, giving balanced consideration to human rights and community interests. |
Г-н Динеску (Румыния) говорит, что его делегация согласна со Специальным докладчиком по вопросу о защите людей в случае бедствий в том, что дальнейшая работа в этой области должна касаться значения правозащитного подхода с пропорциональным учетом прав человека и общественных интересов. |
While congratulating for its achievements in enforcing the right to adequate housing, Romania sought further information on the consequences of the amendments to the 1998 Act on Prevention of Illegal Eviction currently under review in Parliament. |
С удовлетворением отметив достижения Южной Африки в области обеспечения права на достаточное жилище, Румыния попросила представить дополнительную информацию о последствиях внесения поправок в Закон о предупреждении незаконного выселения 1998 года, находящихся в настоящее время на рассмотрении в парламенте. |
Romania requested information on Sri Lanka's intentions to combat child labour, the results achieved, and the lack of minimum age for marriage. |
Румыния просила представить информацию о намерениях Шри-Ланки в вопросах борьбы с детским трудом, о достигнутых результатах и о минимальном возрасте для вступления в брак. |
With the support of the US Department of State and the Embassy of the United States in Bucharest, Romania has developed a victim-witness coordination programme. |
При содействии госдепартамента Соединенных Штатов и посольства Соединенных Штатов в Бухаресте Румыния разработала программу координации действий в интересах жертв и свидетелей. |
Romania is a country where abortion is not forbidden by the law, where modern birth control methods are available and intensely promoted and where authorities ensure the adequate medical services and family planning facilities. |
Румыния - это страна, в которой аборты разрешены законодательством, современные методы регулирования рождаемости доступны и их использование активно поощряется, и где власти обеспечивают достаточный уровень медицинского обслуживания и центров семейного планирования. |
Based on a careful consideration by relevant national authorities, Romania was pleased to inform that, with two exceptions, it accepted all recommendations received from States. |
Основываясь на результатах тщательного рассмотрения положения дел соответствующими национальными органами, Румыния рада сообщить, что, с учетом двух исключений, она приняла все рекомендации, полученные от государств. |