The balance-of-payments costs associated with the transportation problems could include lower receipts (as claimed by the Ukrainian Danube Shipping Company) and/or higher payments for transportation services due to re-routing, monitoring costs and/or delays (as claimed by Bulgaria and Romania). |
К причинам ухудшения сальдо платежного баланса в связи с транспортными проблемами могут относиться: сокращение поступлений (о которых заявляет Украинское дунайское пароходство) и/или более высокая стоимость транспортных услуг в результате изменения маршрутов, дополнительных расходов на контроль и/или задержек (о чем заявляют Болгария и Румыния). |
The largest exporter is Romania, with Germany, Latvia and France all close behind. German exports had their best year since 2000 and France had its worst export performance, in line with falling production. |
Крупнейшим экспортером является Румыния, за которой непосредственно следует Германия, Латвия и Франция. Европейский импорт после 2000 года также имел тенденцию к сокращению, хотя в последние два года ситуация несколько стабилизировалась. |
The Working Group held negotiations on a series of proposals prepared by its chairman, Ambassador Ion Gorita of Romania, Vice-Chairman of the Committee, relating to the organization of the special session, including arrangements for the participation of non-governmental organizations in the session. |
Рабочая группа, в свою очередь, обсудила ряд предложений в отношении задач по организации специальной сессии, включая порядок участия в ее работе неправительственных организаций, которые были подготовлены ее председателем послом Йоном Горитой (Румыния), являющимся заместителем Председателя Комитета. |
The Committee elected by acclamation Mr. Roger Stephen Ball (New Zealand), Mr. Luis Fernando Carranza-Cifuentes (Guatemala) and Ms. Victoria Sandru (Romania) as Vice-Chairmen and Mr. Hassan Kassem Najem (Lebanon) as Rapporteur of the Committee. |
Комитет путем аккламации избрал заместителями Председателя г-на Роджера Стивена Болла (Новая Зеландия), г-на Луиса Фернандо Каррансу Сифуэнтеса (Гватемала) и г-жу Викторию Сандру (Румыния), а Докладчиком Комитета г-на Хасана Касема Наджема (Ливан). |
Romania - Enel has over 2.8 million customers here through majority shares in a number of electricity distribution companies in Sud-Muntenia, including in Bucharest, in the Banat region, and in Dobruja. |
Румыния В Румынии Enel насчитывает более 2,7 млн. клиентов, поскольку она владеет мажоритарным пакетом акций ряда компаний, занимающихся распределением электроэнергии, в Южном регионе развития Румынии, включая компании в Бухаресте, Банате и Добрудже. |
Ms. Babushka (Romania) said that the Vienna World Conference had represented a milestone since it had provided a modern vision of human rights based on the concept of interdependence and mutual reinforcement between democracy, development and human rights. |
Г-жа БАБУСКА (Румыния) говорит, что состоявшаяся в Вене Всемирная конференция по правам человека имела исключительно важное значение, поскольку она положила начало современной концепции прав человека, основанной на принципах единства и взаимозависимости демократии, развития и прав человека. |
Mr. T. Basescu, Minister of Transport (Romania) presented the strategy of his country in solving the contradictions of transport and the environment whilst, at the same time, achieving the market economy. |
Г-н Т. Басеску, министр транспорта (Румыния), ознакомил участников со стратегией своей страны, направленной на решение проблемы противоречий, связанных с транспортом и окружающей средой, в условиях развития рыночной экономики. |
Thirdly, regarding Zimbabwe, we highly value the information just provided by Mr. Egeland, following his timely visit there in December. Romania shares the deep concern about the situation in Zimbabwe. |
В-третьих, что касается Зимбабве, то мы высоко ценим информацию, только что представленную нам гном Эгеланном по следам нанесенного им туда в декабре своевременного визита. Румыния разделяет глубокую озабоченность ситуацией в Зимбабве. |
Mr. NEAGU (Romania): Mr. President, may I express the satisfaction of the Romanian delegation at seeing you in the Chair? |
Г-н НЯГУ (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне выразить удовлетворение румынской делегации по поводу вашего вступления на пост Председателя. |
In connection with the question raised by Mr. van Boven concerning treaties concluded with Germany, he explained that they were treaties of readmission and that Romania had a constitutional obligation to readmit its citizens found abroad in an illegal situation. |
Что касается вопроса, поднятого г-ном ван Бовеном относительно договоров, заключенных с Германией, то он поясняет, что это - договоры о приеме соответствующими государствами собственных граждан и что Румыния несет конституционное обязательство принимать собственных граждан, находящихся за границей без законного основания. |
Mr. Motoc (Romania): Let me begin, Sir, by congratulating you most sincerely on your election as Chairman of the First Committee, in both my national capacity and as Vice-Chairman of the Committee. |
Г-н Моток (Румыния) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы в моем национальном качестве и в качестве заместителя Председателя Комитета искренне поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Первом комитете. |
The Cyprus Family Planning Association is involved as a partner in the DELOA project - itinerant workshops for rural women under the European Union programme, Grundtvig-G1, in which Spain is the coordinator and Cyprus, Bulgaria, Lithuania, Portugal and Romania are partners. |
Кипрская ассоциация по вопросам планирования семьи выступает в роли одного из партнеров в контексте проекта ДЕЛОА, в рамках которого Испания выступает в роли координатора, а Кипр, Болгария, Литва, Португалия и Румыния являются партнерами. |
Mr. Ioan Jelev, State Secretary for Environmental Protection, Ministry of Water and Environmental Protection, Romania, acted as moderator. |
На этом заседании в качестве координатора выступал г-н Иоан Желев, государственный секретарь по защите окружающей среды, министерство водного хозяйства и охраны окружающей среды, Румыния. |
On 23 January 2007, Romania made a submission to the Convention's Implementation Committee, having concerns about Ukraine's compliance with its obligations under the Convention, in the light of the opinion of the inquiry commission. |
По имеющейся у секретариата информации, какого-либо уведомления до настоящего времени направлено не было. 23 января 2007 года Румыния сделала представление Комитету по осуществлению Конвенции, выразив озабоченность тем, что Украина не соблюдает своих обязательств в соответствии с Конвенцией в свете заключения Комиссии по расследованию. |
Ms. Ukaeje (Nigeria) said that Austria, Croatia, Greece, Ireland, Portugal, Romania, Spain and the former Yugoslav Republic of Macedonia had become sponsors of the draft resolution, and she expressed the hope that the text would be adopted by consensus. |
Г-жа Укаэдже (Нигерия) сообщает, что следующие страны выступили в качестве соавторов проекта резолюции: Австрия, бывшая югославская Республика Македония, Греция, Ирландия, Испания, Италия, Португалия, Румыния и Хорватия, и выражает надежду, что документ будет принят консенсусом. |
For example, Bosnia and Herzegovina abolished conscription on 1 January 2006, and Romania will end conscription on 1 January 2007. |
Например, с 1 января 2006 года призыв на военную службу упразднила Босния и Герцеговина, а Румыния упразднит призыв на военную службу 1 января 2007 года1. |
The Committee elected Mr. Anouar Ben-Youssef (Tunisia), Mr. Suriya Chindawongse (Thailand) and Mr. Ionut Suseanu (Romania) as Vice-Chairmen and H.E. Miguel Carbo (Ecuador) as Rapporteur, by acclamation. |
Путем аккламации Комитет избрал г-на Ануара бен Юсуфа (Тунис), г-на Сурию Чинда Вонгсе (Таиланд) и г-на Йонута Сусяну (Румыния) заместителями Председателя, а Его Превосходительство г-на Мигеля Карбо (Эквадор) - Докладчиком. |
An example of a practical case of EIA in a transboundary context was presented by a representative of the Bulgarian Ministry of Environment and Water: the EIA for the project "Second Bridge on the Danube between Vidin (Bulgaria) and Calafat (Romania)". |
Представитель министерства по вопросам охраны окружающей среды и водного хозяйства Болгарии ознакомил участников с практическим примером выполнения ОВОС в трансграничном контексте: речь шла об ОВОС для проекта строительства второго моста через Дунай между городами Видин (Болгария) и Калафат (Румыния). |
At the fifty-ninth session, Mr. Jeff Serveau (Canada) was re-elected Chairman, and Mr. Gheorghe Florian Borlea (Romania) and Mrs. Astrid Bergquist (Sweden) Vice-Chairmen to hold office until the end of the sixtieth session. |
На пятьдесят девятой сессии Председателем был переизбран г-н Жефф Серво (Канада), а заместителями Председателя - г-н Георге Флорьян Борля (Румыния) и г-жа Астрид Бергквист (Швеция), с тем чтобы они занимали эти посты до конца шестидесятой сессии. |
As the future President-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Romania will endeavour to promote the principles of such a culture of prevention, and will give continuous attention to harmonious and effective cooperation between the OSCE and the United Nations. |
На посту Действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, который Румыния займет в скором времени, она будет упорно стараться пропагандировать принципы такой культуры предотвращения и уделять постоянное внимание гармоничному и эффективному сотрудничеству между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
In this context, since the very beginning of its chairmanship-in-office of the OSCE Romania has valued the unique global significance of the United Nations system, particularly the role assigned to the Security Council, and counts on its continuing support and cooperation. |
В этом контексте Румыния, в период пребывания на посту Председателя ОБСЕ, с самого начала своей деятельности придавала огромную важность системе Организации Объединенных Наций, особенно роли, возложенной на Совет Безопасности, и продолжает рассчитывать на его постоянную поддержку и сотрудничество. |
Romania started its current Chairmanship-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe from the following premise: the security relationship between the United Nations and Europe has become more knotted than ever before. |
Румыния приступила к выполнению функций действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе будучи убежденной в том, что отношения в области безопасности между Организацией Объединенных Наций и Европой сейчас носят как никогда многогранный характер. |
Romania would like to commend the men and women of the Kosovo Force and the law and order personnel of the United Nations for putting down the violence, limiting its already serious consequences and bringing to an end the dangerous course that the violence had taken. |
Румыния хотела бы воздать должное мужчинам и женщинам из состава Сил для Косово и персоналу правоохранительных сил Организации Объединенных Наций за то, что они остановили насилие, ограничив его серьезные последствия и погасив возникшую опасную волну насилия. |
Romania proposes that a clear distinction be made between the E-road network and the A (Asia) road network. |
Румыния предлагает провести четкое разграничение между сетью дорог категории "Е" и сетью дорог "А" (Азия). |
Following the Conferences in Manila, the Philippines, in Asia; Managua, Nicaragua, in Central America; and Bucharest, Romania, in Europe, this Conference will be the first such to be held in Africa. |
Вслед за проведением конференций в Азии - в Маниле (Филиппины), в Центральной Америке - в Манагуа (Никарагуа), в Европе - в Бухаресте (Румыния), такая Конференция впервые состоится в Африке. |