Inspired by that theme, Romania has worked to facilitate consensus in some of the debates held by the international community this year in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Действуя в духе этих прений, Румыния в ходе ряда встреч, прошедших в этом году, старалась помочь достижению согласия между членами международного сообщества по вопросам ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Romania shared the view expressed in the report that the official concerned could play a part in invoking immunity by notifying the authorities of the State exercising jurisdiction that he or she was immune from prosecution. |
Румыния разделяет высказанное в докладе мнение о том, что соответствующее должностное лицо могло бы сыграть определенную роль в заявлении об иммунитете, известив власти государства, осуществляющего юрисдикцию, о том, что данное лицо пользуется иммунитетом от судебного преследования. |
85.17. Conduct an assessment of the national policies on the rights of children and to identify the areas where immediate action may be taken (Romania); |
85.17 провести оценку национальной политики по обеспечению прав детей и выявить те области, в которых необходимо принять незамедлительные меры (Румыния); |
Ms. Ponikvar (Slovenia), introducing the draft resolution, said that Albania, Andorra, Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Greece, Hungary, Kazakhstan, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia had also become sponsors. |
Г-жа Пониквар (Словения), представляя проект резолюции, говорит, что Албания, Андорра, Босния и Герцеговина, Венгрия, Греция, Казахстан, бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Чешская Республика также присоединились к числу авторов. |
Ms. Miculescu (Romania) thanked the Committee for electing her and called on the support and cooperation of all Committee members in fulfilling her mandate. |
Г-жа Микулеску (Румыния) благодарит членов Комитета за ее избрание и призывает всех членов Комитета оказывать ей поддержку и сотрудничать с ней в процессе выполнения ею своего мандата. |
Romania also commended Bulgaria for having involved civil society in the universal periodic review process and expressed the view that cooperation between the public authorities and non-governmental organizations was a guarantee for a transparent and meaningful review process. |
Румыния также высоко оценила тот факт, что Болгария обеспечила участие организаций гражданского общества в процессе универсального периодического обзора, и высказала мнение о том, что сотрудничество между государственными структурами и неправительственными организациями служит гарантией транспарентного и значимого процесса обзора. |
The building in 2008 of walls to separate Roma from the non-Roma population in Brasov, Romania and in the district of Beja, Portugal demonstrate the extent to which racism and intolerance against Roma is sometimes deeply rooted in people's mindsets. |
Сооружение в 2008 году стен, отделяющих рома от населения не из числа рома в Брасове (Румыния) и в округе Беха (Португалия), свидетельствуют о том, насколько глубоко укоренились расизм и нетерпимость в отношении рома в мышлении людей. |
Twenty countries have submitted information (Australia, Bulgaria, Burundi, Canada, China, Costa Rica, Croatia, Czech, Finland, Germany, Japan, Lithuania, Mexico, Norway, Poland, Romania, Sweden, Switzerland, Ukraine and USA). |
Информацию представили двадцать стран (Австралия, Болгария, Бурунди, Германия, Канада, Китай, Коста-Рика, Литва, Мексика, Норвегия, Польша, Румыния, Соединенные Штаты Америки, Украина, Финляндия, Хорватия, Чехия, Швейцария, Швеция и Япония). |
Fifteen participants cared to provide their answers to my question: Kosovo, Serbia, Albania, Argentina, Austria, Burundi, Cyprus, Finland, France, The Netherlands, Romania, Spain, United Kingdom, United States, and Venezuela. |
Ответы на мои вопросы представили пятнадцать участников - Косово, Сербия, Албания, Аргентина, Австрия, Бурунди, Кипр, Финляндия, Франция, Нидерланды, Румыния, Испания, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Венесуэла. |
Romania received the visits of the Special Rapporteur on the human rights of migrants in June 2009 and the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery in December 2010. |
В июне 2009 года Румыния принимала Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов, а в декабре 2010 года - Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства. |
Romania is committed to engaging actively in the Human Rights Council review in order to contribute to the consolidation of the Council's effectiveness in the protection and promotion of all human rights. |
Румыния обязуется активно участвовать в обзоре деятельности Совета по правам человека в целях содействия повышению эффективности Совета по правам человека в деле защиты и поощрения всех прав человека. |
Romania will continue to work in partnership with civil society organizations, including national NGOs, both in the formulation and implementation of the domestic human rights policy and measures and in the preparation of national reports to treaty bodies. |
Румыния будет продолжать работать в партнерстве с организациями гражданского общества, включая национальные неправительственные организации, как при разработке и осуществлении внутренней политики и мер в области прав человека, так и при подготовке национальных докладов в договорные органы. |
Most of inland water transport in Europe is confined to a few UNECE member countries only, such as the Netherlands, Germany, Russian Federation, Belgium, France, Romania, Austria and Ukraine (listed in the order of transport volumes). |
Большинство внутренних водных путей в Европе расположено в нескольких странах - членах ЕЭК ООН, таких, как Нидерланды, Германия, Российская Федерация, Бельгия, Франция, Румыния, Австрия и Украина (перечислены в порядке уменьшения транспортных объемов). |
The Conference elected Boniface Chidyausiku (Zimbabwe) as the Chairman of the Committee, and Nineta Barbulescu (Romania) and Dell Higgie (New Zealand) as Vice-Chairpersons of the Committee. |
Конференция избрала Бонифаса Чидьяусику (Зимбабве) Председателем Комитета, а Нинету Барбулеску (Румыния) и Делл Хигги (Новая Зеландия) заместителями Председателя Комитета. |
In the absence of any such form of cooperation, the exploration and exploitation of oil and mineral resources is limited to the spaces under the sovereignty or sovereign rights of Romania, and these activities take place in accordance with Romanian laws and regulations. |
В отсутствие каких-либо форм сотрудничества такого рода разведка и освоение нефтяных и минеральных ресурсов ведуется исключительно на территориях, которые находятся под суверенитетом Румынии или в отношении которых Румыния обладает суверенными правами, и эта деятельность осуществляется в соответствии с законами и положениями Румынии. |
In the framework of the programmes described earlier, Romania had repatriated all fresh HEU fuel to the Russian Federation in 2003 and all spent HEU fuel in 2009. |
В рамках программ, о которых говорилось выше, Румыния возвратила Российской Федерации в 2003 году все свежее топливо ВОУ, а в 2009 году - все отработанное топливо ВОУ. |
Furthermore, Romania provided information as to how, before issuing the authorization for dumping of dredged material, it had concluded that the dumping in transfrontier waters would not lead to a significant adverse transboundary impact. |
Кроме того, Румыния представила информацию о том, каким образом, до получения разрешения на сброс грунта, она сделала вывод о том, что сброс грунта в трансграничных водах не приведет к значительному вредному трансграничному воздействию. |
Many targets in this area aim at reducing incidence levels (0.01 per cent Finland; 0.05 per cent Romania) or, in more generic terms, probability and consequence (Norway, Slovakia). |
Многие целевые показатели в этой области направлены на снижение частотности тех или иных заболеваний (Финляндия - 0,01%; Румыния - 0,05%) или, в более общем плане, на снижение их вероятности и смягчение медико-санитарных последствий (Норвегия, Словакия). |
Targets in this area include the increase of separate systems for the collection and treatment of storm waters (e.g., Belarus, Romania and Slovakia), or the reduction of overflow through the application of good practice for the management and construction of wastewater treatment plants. |
Целевые показатели в этой области включают увеличение числа раздельных систем для сбора и обработки ливневых вод (например, Беларусь, Румыния и Словакия) или сокращение необработанной доли таких вод за счет применения передовой практики в области управления и строительства водоочистных предприятий. |
He had been informed that Mr. Tommo Monthe (Cameroon), Ms. Mac Intosh (Suriname) and Mr. Ciorobea (Romania) had been nominated for the office of Vice-Chairperson by their respective regional groups. |
Ему сообщили о том, что г-н Томмо Монт (Камерун), г-жа Мак Интош (Суринам) и г-н Чоробя (Румыния) были выдвинуты кандидатами на должности заместителей Председателя их соответствующими региональными группами. |
Albania, Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Denmark, Estonia, France, Georgia, Greece, Latvia, Lithuania, Micronesia (Federated States of), Monaco, Netherlands, Poland, Romania, Slovakia, Sweden. |
Австрия, Албания, Бельгия, Болгария, Греция, Грузия, Дания, Латвия, Литва, Микронезия (Федеративные Штаты), Монако, Нидерланды, Польша, Румыния, Словакия, Франция, Хорватия, Чешская Республика, Швеция, Эстония. |
Ms. Orosan (Romania) said that her delegation commended the exceptional contribution made by the Special Rapporteur to the topic of reservations to treaties and welcomed the Commission's decision to conclude its work on the topic at its sixty-third session. |
Г-жа Оросан (Румыния) говорит, что делегация ее страны высоко оценивает исключительно важный вклад Специального докладчика в работу над темой оговорок к международным договорам и приветствует решение Комиссии завершить эту работу на ее шестьдесят третьей сессии. |
As regards the issue of Kosovo, Romania continues to uphold politically and practically the essential United Nations mandate there, as well as the roles of the European Union and NATO in ensuring the progress, stability and security of the area. |
В том что касается косовского вопроса, Румыния по-прежнему политически и практически поддерживает основной мандат Организации Объединенных Наций в регионе, равно как и роли Европейского союза и НАТО в обеспечении прогресса, стабильности и безопасности этого края. |
Abstaining: Australia, Canada, Germany, Latvia, Liberia, Lithuania, Marshall Islands, Norway, Romania, Rwanda, Uruguay |
Воздержались: Австралия, Германия, Канада, Латвия, Либерия, Литва, Маршалловы Острова, Норвегия, Руанда, Румыния, Уругвай |
Abstaining: Australia, Bulgaria, Canada, Honduras, Nauru, Nicaragua, Nigeria, Romania, Samoa, Solomon Islands, Tonga |
Воздержались: Австралия, Болгария, Гондурас, Канада, Науру, Нигерия, Никарагуа, Румыния, Самоа, Соломоновы Острова, Тонга |