Several countries refer to gender-sensitive development cooperation projects in conflict and post-conflict countries (Germany, Luxembourg), while others mention the increase in the number of women in the national army (Latvia, Romania, Spain). |
ЗЗ. Несколько стран (Германия и Люксембург) сообщают о проектах сотрудничества в области учитывающего гендерные аспекты развития в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а другие (Испания, Латвия и Румыния) упоминают об увеличении числа женщин в национальной армии. |
In 2012, the Co-Chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Germany and Romania, sought to act upon the commitment the States Parties made in the Cartagena Action Plan to "seize every opportunity to promote and encourage adherence to the norms of the Convention". |
В 2012 году сопредседатели Постоянного комитета по уничтожению запасов - Германия и Румыния - старались действовать в русле обязательства, принятого государствами-участниками в Картахенском плане действий, "пользуясь всякой возможностью, пропагандировать и поощрять присоединение к нормам Конвенции". |
The 1st to 3rd meetings and the 5th meeting of the resumed session were chaired by Rachmat Budiman (Indonesia), who made an introductory statement, and the 4th meeting was chaired by Simona Marin (Romania). |
З. Работа 1-3-го заседаний и 5-го заседания возобновленной сессии проходила под председательством Рачмата Будимана (Индонезия), который выступил со вступительным заявлением, а на 4-м заседании председательствовала Симона Марин (Румыния). |
Romania welcomed specific measures, including legislative measures, adopted by Finland in the field of human rights, particularly to reduce violence against women, to address homelessness and to improve the rights of immigrants and the Sami community. |
Румыния приветствовала конкретные меры, в том числе законодательного характера, принятые Финляндией в области прав человека, в частности с целью сокращения масштабов насилия в отношении женщин, решения проблемы бездомности и укрепления прав иммигрантов и общины саами. |
Enact measures concerning women's and children's rights, with the view to addressing the current problems in these fields (Romania); |
102.21 принять меры, касающиеся прав женщин и детей, в целях решения нынешних проблем в этих областях (Румыния); |
Take further steps to promote education in the languages of the national minorities, including in the areas where the number of students may be decreasing (Romania); |
97.137 предпринимать дальнейшие шаги по поощрению обучения на языках национальных меньшинств, в том числе в тех областях, где может сокращаться число учащихся (Румыния); |
Romania commended the openness of the Danish delegation in answering the issues raised during the interactive dialogue, showing the readiness of the authorities to tackle outstanding issues and to implement the recommendations accepted. |
Румыния высоко оценила ту открытость, с которой делегация Дании отвечала на вопросы, задававшиеся в ходе интерактивного диалога, что свидетельствует о готовности властей решить неурегулированные вопросы и выполнить принятые рекомендации. |
Lastly, Romania would contribute to the Commission's work on the topic by transmitting information and comments on the issues mentioned in paragraphs 31 to 33 of the Commission's report. |
Наконец, Румыния выражает готовность участвовать в работе Комиссии, предоставляя информацию и замечания по вопросам, перечисленных в пунктах 31 - 33 доклада Комиссии. |
Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Canada, Colombia, Croatia, Denmark, Germany, Italy, Morocco, Nepal, Panama, Portugal, the Republic of Korea, Romania, Slovenia, Switzerland and Thailand subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австрия, Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Германия, Дания, Италия, Канада, Колумбия, Марокко, Непал, Панама, Португалия, Республика Корея, Румыния, Словения, Таиланд, Хорватия и Швейцария. |
OCSE and the United Nations Office on Drugs and Crime jointly organized workshops at the national levels on combating money-laundering and suppressing the financing of terrorism in the following countries: Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Romania, Uzbekistan and Turkmenistan. |
ОБСЕ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно организовывали на национальном уровне семинары по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в следующих странах: Армения, Азербайджан, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Румыния, Узбекистан и Туркменистан. |
Romania reported that the political independence of the Council for the Coordination of the Implementation of the National Anti-Corruption Strategy 2005-2007 should be ensured by its inter-ministerial nature and by the obligation to invite representatives of non-governmental organizations and the media to its sessions. |
Румыния сообщила, что политическая самостоятельность совета по координации осуществления национальной стратегии борьбы с коррупцией на 2005-2007 годы должна обеспечиваться его межведомственным статусом и обязательством приглашать представителей неправительственных организаций и средств массовой информации на его заседания. |
Asked whether the notification obligation under article 46 had been fulfilled, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, Poland, Romania and the Russian Federation confirmed that it had, while Belarus, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia responded that it had not. |
На вопрос о том, было ли выполнено предусмотренное в статье 46 обязательство уведомления, Латвия, Литва, Польша, Российская Федерация, Румыния, Хорватия и Черногория ответили утвердительно, а Беларусь, Словакия и бывшая югославская Республика Македония дали отрицательный ответ. |
Lithuania, which reported partial compliance with the provision under review, Montenegro and Romania, which reported full compliance, cited a number of laws but did not present information on their specific application to provide for the issuance of advisories for financial institutions. |
Литва, сообщившая о частичном соблюдении рассматриваемого положения, Румыния и Черногория, сообщившие о полном соблюдении требований, привели ряд законов, не представила информацию об их конкретном применении в целях издания рекомендательных указаний для финансовых учреждений. |
Romania welcomes the Alliance of Civilizations and expresses its full support and willingness to be associated with its activities, for we think the Alliance has great potential to promote peace by means of intercultural and interreligious dialogue. |
Румыния приветствует «Альянс цивилизаций» и выражает ему полную поддержку и свою готовность принимать участие в его деятельности, ибо, по нашему мнению, Альянс обладает большим потенциалом в области поощрения мира средствами межкультурного и межрелигиозного диалога. |
Romania, now at a happy turning point in its history, is changing even faster and becoming more urban, more open, deeply democratic and more multicultural. |
Сейчас Румыния находится на благополучном поворотном этапе в своей истории, изменяется еще быстрее и становится все более урбанистической, более открытой, глубоко демократической и в большей степени многокультурной. |
Romania has also participated in the project of the Council of Europe, working on its white paper on intercultural dialogue, which seeks to develop a coherent policy aimed at promoting intercultural dialogue within Europe and with its neighbours. |
Румыния также участвовала в проекте Совета Европы, работая над своей «белой книгой» по межкультурному диалогу, целью которой является разработка согласованной стратегии поощрения межкультурного диалога в рамках Европы и с ее соседями. |
Subsequently, Bulgaria, Cyprus, Germany, Greece, Iceland, Latvia, Malta, Romania and Spain joined in sponsoring the draft resolution, which read: |
Впоследствии Болгария, Германия, Греция, Исландия, Испания, Кипр, Латвия, Мальта и Румыния присоединились к числу авторов проекта резолюции, который гласил следующее: |
For the purpose of complete transposition of the Directive 2003/4/CE on free access to environmental information, Romania has issued GD 878/2005 which repealed the GD 1115/2002. |
В целях полного инкорпорирования Директивы 2003/4/ЕС о свободном доступе к экологической информации Румыния издала Постановление правительства 878/2005, которое заменяет собой Постановление правительства 1115/2002. |
Italy and Lithuania were also missing data for the base year. Romania was missing data for the base year and 2004. |
Италия и Литва не представили данные за базовый год, а Румыния не представила данные за базовый год и 2004 год. |
Given improved market access to new technologies and improving overall economic prosperity, some of these countries (e.g. Croatia; Romania and Bulgaria, as new EU countries) are currently making significant progress in reducing these problems. |
С учетом расширенного доступа на рынки новых технологий и улучшения общих экономических условий некоторым из этих стран (например, Хорватия, Румыния и Болгария в качестве новых стран - членов ЕС) в настоящее время удалось значительно смягчить остроту этих проблем. |
C. Breaches in the Espoo Convention: the Cernavoda unit 2 (Romania) and Bystroe Canal (Ukraine) cases |
С. Нарушения Конвенции Эспо: на примерах энергоблока 2 Чернаводской АЭС (Румыния) и канала "Быстрое" (Украина) |
The negotiation process will be lead by Serbia (possibly in cooperation with another country from the SEE region) and will involve Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Montenegro, Romania, Slovenia, Serbia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Процесс переговоров будет возглавлять Сербия (возможно, в сотрудничестве с другой страной региона ЮВЕ), и в нем будут участвовать Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Греция, Румыния, Сербия и бывшая югославская Республика Македония, Словения, Хорватия, Черногория. |
Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Georgia, Greece, Iceland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Monaco, Moldova (Republic of), Montenegro, Poland, Romania and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Дания, Исландия, Казахстан, Камбоджа, Латвия, Литва, Люксембург, Молдова (Республика), Монако, Польша, Румыния, Финляндия, Черногория, Швеция и Эстония. |
At the Committee's meeting on 18-19 April 2006 in Bucharest (Romania), a representative of the Police Department was appointed the Committee's representative for Europe. |
На заседании Комитета 18 - 19 апреля 2006 года в Бухаресте (Румыния) представитель Департамента полиции был назначен представителем Комитета в Европе. |
Romania informed that a series of strategic and public policies have been developed and implemented in order to promote diversity and equal opportunities, and to prevent and combat all forms of discrimination, poverty and marginalization. |
Румыния сообщила, что для поощрения разнообразия и равенства возможностей, а также для предупреждения дискриминации в любых ее формах, нищеты и маргинализации и борьбы с ними был разработан и осуществляется ряд стратегий и государственных мер. |