| Romania also participated in the exercise and provided a detailed response to the questionnaire. | В этом опросе также участвовала Румыния, представившая подробные ответы на вопросник. |
| Finland, Germany, Norway, Poland and Romania would have written to indicate whether there was a need for consultations. | Германия, Норвегия, Польша, Румыния и Финляндия при необходимости консультаций направили бы письменные сообщения. |
| Romania noted that the Bystroe Canal Project in Ukraine had not been subject to transboundary EIA. | Румыния сообщила, что по проекту строительства канала "Быстрое" на Украине не была проведена трансграничная ОВОС. |
| Romania explained that deadlines for the different stages were agreed with the affected Parties. | Румыния пояснила, что сроки для различных этапов согласуются с затрагиваемой Стороной. |
| Estonia, Poland and Romania also indicated that an affected Party's position had affected how a project was implemented and monitored. | Польша, Румыния и Эстония также сообщили, что позиция затрагиваемой Стороны повлияла на осуществление и мониторинг проекта. |
| Romania indicated that any transaction of 10,000 euros and above had to be reported. | Румыния сообщила, что информация должна представляться по всем операциям на сумму 10000 евро и выше. |
| Romania mentioned the broadcasting of television programmes, including talk shows, and the use of newspapers and other mass media. | Румыния упомянула о телевизионных программах, включая дискуссионные шоу, а также об использовании газет и других средств массовой информации. |
| Indeed, the key question in the present case is whether Romania exercised any jurisdiction over the author. | Действительно, в данном деле главный вопрос заключается в том, осуществляла ли Румыния какую-либо юрисдикцию над автором. |
| Romania reiterates its commitment to combating extremism, xenophobia and all forms of racism and discrimination. | Румыния вновь заявляет о своей приверженности борьбе с экстремизмом, ксенофобией и со всеми формами расизма и дискриминации. |
| Romania provided information on its existing national legislation to prevent and combat trafficking in mobile cultural property. | Румыния представила информацию о действующем национальном законодательстве по предупреждению незаконного оборота движимыми культурными ценностями и борьбе с ним. |
| Romania reported on the establishment of several regional resource centres and information networks in the prison system. | Румыния сообщила о создании в рамках пенитенциарной системы нескольких региональных справочно - консультативных центров и информационных сетей. |
| Belarus and Romania reported on initiatives to monitor the spread of HIV in correctional facilities using an epidemiological monitoring system. | Беларусь и Румыния сообщили о мероприятиях по мониторингу процесса распространения ВИЧ в исправительных учреждениях с использованием средств системы эпидемиологического мониторинга. |
| Romania had established bilateral cooperation with countries in the Balkans to combat organized crime. | Румыния установила двустороннее сотрудничество с балканскими странами в области борьбы с организованной преступностью. |
| Mr. Darius Mesca (Romania), State Secretary for Energy Policy, was elected Vice-Chair. | Заместителем Председателя был избран г-н Дариус Меска (Румыния), государственный секретарь по энергетической политике. |
| Romania ratified the Convention in 2003. | Румыния ратифицировала Конвенцию в 2003 году. |
| Romania has signed bilateral agreements with Bulgaria, Hungary and Moldova. | Румыния подписала двусторонние соглашения с Болгарией, Венгрией и Молдовой. |
| In the aftermath of the 2005 UN Summit, a number of concrete initiatives and activities were further promoted by Romania under the Seven Nation Initiative. | После саммита Организации Объединенных Наций 2005 года в рамках инициативы семи стран Румыния продолжала поддерживать ряд конкретных инициатив и мероприятий. |
| The consultation and training were held from 1 to 3 April 2008 in Sibiu, Romania. | Консультация и учебная сессия были проведены 1-3 апреля 2008 года в Сибиу, Румыния. |
| Romania remains committed to the democratic future of both countries. | Румыния по-прежнему выступает за демократическое будущее обеих этих стран. |
| While commending the United Kingdom's constructive approach on committing to international human rights standards, Romania put forward two questions. | Высоко оценив конструктивный подход Соединенного Королевства к соблюдению международных стандартов прав человека, Румыния задала два вопроса. |
| Romania also recommended that South Africa consider accelerating the ratification of ICESCR and the Optional Protocol to CAT. | Румыния рекомендовала также рассмотреть вопрос об ускорении быстрейшей ратификации МПЭСКП и Факультативного протокола к КПП. |
| Romania asked about intended steps to take to ensure effective implementation of commitments stemming from ICCPR, ICESCR and CAT. | Румыния хотела бы узнать, какие меры планируются для обеспечения эффективного выполнения обязательств, вытекающих из МПГПП, МПЭСКП и КПП. |
| Romania has also strengthened its cooperation with the international community and has participated actively in the work of the Human Rights Council. | Румыния также развивает свое сотрудничество с международным сообществом и принимает активное участие в работе Совета по правам человека. |
| It noted that the national report refers to the challenges Romania faces in the promotion and protection of human rights. | Делегация Китая отметила, что в национальном докладе упоминаются проблемы, с которыми Румыния сталкивается в деле поощрения и защиты прав человека. |
| Romania recognized that Roma women are among the most exposed to multiple discrimination. | Румыния признала, что женщины из числа рома в наибольшей степени подвержены множественной дискриминации. |