Romania initiated a series of five resolutions on different aspects of democracy-building that have been adopted since the year 2000 by both the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
В период с 2000 года Румыния внесла на рассмотрение пять резолюций, касающихся различных аспектов построения демократии, которые были приняты Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
According to article 18 of the Romanian Constitution, the right of asylum is granted or withdrawn on the conditions laid down by the law and in compliance with the international treaties which Romania has signed. |
Как предусмотрено в статье 18 Конституции Румынии, право убежища предоставляется и отменяется согласно условиям, установленным законом, при соблюдении международных договоров, стороной которых Румыния является. |
With regard to the enforcement of the rules on extradition contained in the international conventions to which Romania is a party, this Act shall be applicable only for the purpose of supplementing those rules in cases not covered by them. |
Настоящий закон применяется только для обеспечения выполнения касающихся выдачи норм, содержащихся в международных конвенциях, участницей которых является Румыния, дополняя их применительно к тем случаям, которые не были регламентированы. |
By virtue of succession, the Republic of Macedonia took over the bilateral agreements of the former SFRY with the following states: Algeria, Belgium, Greece, Italy, Hungary, Mongolia, Germany, Poland, Romania, Russian Federation and Spain. |
Путем правопреемства Республика Македония унаследовала двусторонние соглашения бывшей СФРЮ со следующими государствами: Алжир, Бельгия, Греция, Италия, Венгрия, Монголия, Германия, Польша, Румыния, Российская Федерация и Испания. |
The consideration and approval of requests for licences for arms exports is carried out in full compliance with United Nations Security Council resolutions and with other international arrangements of which Romania is a part. |
Рассмотрение и утверждение просьб о выдаче лицензий на экспорт оружия осуществляется при строгом соблюдении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других международных соглашений, участником которых является Румыния. |
Romania highlighted that, so far, the national authorities had addressed repatriation issues on a case-by-case basis with the support of the embassies of the States concerned or the South-east European Cooperative Initiative Regional Centre for Combating Transborder Crime. |
Румыния подчеркнула, что до сих пор национальные власти в индивидуальном порядке рассматривали каждый случай репатриации при поддержке посольств соответствующих государств или Регионального центра по борьбе с трансграничной преступностью Совместной инициативы стран Юго-Восточной Европы. |
Head of drafting Group for a "Code of Democratic Conduct" (United Nations Development Programme, Romania) |
группа по подготовке «Кодекса демократического поведения» (ПРООН, Румыния) |
Ms. Preoteasa (Romania) said that all the provisions of article 10 of the Convention had been incorporated into the Constitution thereby ensuring equal access to education for all, irrespective of gender. |
Г-жа Преотеаса (Румыния) говорит, что все положения статьи 10 Конвенции включены в Конституцию, обеспечивая тем самым равный доступ к образованию для всех, независимо от пола. |
In February, the European Parliament concluded that Romania and Poland had failed to properly investigate claims that the USA operated secret detention facilities in their territory. |
В феврале Европейский парламент пришёл к выводу, что Румыния и Польша не расследовали должным образом утверждения о существовании секретных тюрем США на их территории. |
The Romanian Ministry of Foreign Affairs's website says that in 2007 Romania asked North Korea to explain Bumbea's abduction but it did not receive an answer. |
На сайте МИДа Румынии говорится, что в 2007 году Румыния попросила КНДР объяснить похищение Бумбеи, но оно так и не получило ответа. |
In 1981, in order to pay its due debts, Romania requested a line of credit from the International Monetary Fund and adopted a policy to pay back all its debt. |
В 1981 году чтобы погасить свои долги должным образом, Румыния запросила у Международного валютного фонда кредитную линию и затем стала проводить курс по выплате всех своих долгов. |
The Darnytsia soldiers soon gave themselves a special banner, based on the Romanian tricolor, with the added slogan Trăiască România Mare ("Long Live Greater Romania"). |
Солдаты в лагере вскоре придумали для себя особый стяг, основанный на румынском триколоре с лозунгом Trăiască România Mare («Да здравствует великая Румыния»). |
Ion N. Petrovici (born August 19, 1929 in Ploieşti, Romania) is a German neurologist, professor of neurology and psychiatry at the University of Cologne. |
Ion N. Petrovici; родился 19 августа 1929 года в Плоешти, Румыния) - немецкий невролог, профессор неврологии и психиатрии в Кельнском университете. |
In early 1943, Antonescu authorised his diplomats to contact British and American diplomats in Portugal and Switzerland to see if were possible for Romania to sign an armistice with the Western powers. |
В начале 1943 года Антонеску разрешил своим дипломатам связаться с британскими и американскими дипломатами в Португалии и Швейцарии, чтобы выяснить, возможно ли Румыния подписать перемирие с западными державами. |
The political situation in the Balkans was very intense and the First Balkan War began in 1912, during which the Ottoman Empire lost almost the entire European territory (Romania did not take part in it). |
Политическая обстановка на Балканах была очень напряженной, в 1912 году началась Первая Балканская война, в ходе которой Османская империя потеряла практически всю европейскую территорию (Румыния в ней не участвовала). |
In November 2007, Romania announced that they would deploy 120 troops to Chad and the Central African Republic in connection with a European Union peacekeeping mission there. |
В ноябре 2007 года Румыния объявила о том, что направляет 120 военнослужащих в Чад и Центральноафриканскую Республику в рамках миротворческой миссии Европейского союза. |
31 fuse was considered among the best in the world, soon after its adoption by the Polish Army; both France and Romania bought a license for their production. |
31 был одним из лучших в мире, вскоре после его принятия на вооружение Войском Польским, Франция и Румыния купили лицензию на его производство. |
New nations, such as Czechoslovakia, Poland, and Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes were established and some already existing countries have extended their territories (Italy and Romania). |
Были созданы новые страны: Чехословакия, Польша, Королевство сербов, хорватов и словенцев, часть стран расширила свои территории (Италия и Румыния). |
When Romania ceded Southern Dobruja to Bulgaria, at the beginning of World War II, her family moved north to Medgidia where her father was appointed commander of a garrison. |
Когда Румыния уступила Южную Добруджу Болгарии в начале Второй мировой войны, семья Кадрие переехала на север в Меджидию, где её отец был назначен командиром гарнизона. |
In 1880 he moved to Bucharest, Romania, where he joined the Albanian association Drita (English: Light), major organization of the Albanian National Awakening. |
В 1880 году он перебрался в Бухарест (Румыния), где присоединился к албанской ассоциации «Дрита», ведущей организации Албанского национального возрождения. |
He studied history, literature and philosophy in Berlin, and later in Iași, Romania where his merchant father had transferred the centre of his business activities. |
Он изучал историю, литературу и философию в Берлине, а затем в Яссах (Румыния), куда его отец перенёс центр своей деятельности. |
At the end of the consultation period, Romania, as the affected Party, would send the Party of origin, in written format, the public's concerns. |
В конце периода консультаций Румыния в качестве затрагиваемой Стороны передает Стороне происхождения в письменной форме вопросы, вызывающие обеспокоенность у общественности. |
Romania extends citizenship to all former citizens, as well as to the children and grandchildren of those who have lost their Romanian citizenship, regardless of ethnic background. |
Румыния предлагает своё гражданство всем, кто когда либо являлся гражданином Румынии, и их потомкам, вне зависимости от этнической принадлежности. |
The Carpathian Euroregion comprises 19 administrative units of five countries from Central and East Europe, which are Poland, Slovakia, Hungary, Ukraine and Romania. |
Еврорегион Карпаты включает в себя 19 административных единиц пяти стран из Центральной и Восточной Европы: Польша, Словакия, Венгрия, Украина и Румыния. |
Romania was also cooperating with other countries to combat the problem of trafficking in women, and a Regional Centre for Preventing and Combating Transboundary Crime had been set up in Bucharest. |
Румыния также сотрудничает с другими странами в сфере борьбы с торговлей женщинами, и в Бухаресте был создан Региональный центр по предотвращению трансграничных преступлений и борьбе с ними. |