Austria and Romania translated the project description, into English in Romania's case. |
Австрия и Румыния переводят описание проекта (в случае Румынии - на английский язык). |
Romania requested revision of the information concerning establishment of protection zones in Romania. |
Румыния обратилась с просьбой пересмотреть информацию, касающуюся создания охранных зон в Румынии. |
A representative of Romania stated that Romania was currently not able to participate in the suggested nexus assessment of the Prut River Basin. |
Представитель Румынии заявил о том, что Румыния в настоящий момент не может участвовать в проведении предлагаемой оценки взаимосвязи применительно к бассейну реки Прут. |
EximBank Romania addresses exporters, SMEs and companies running projects in priority fields for Romania's economy by means of financing and providing guarantees and insurances. |
«ЭксимБанк Румыния» ведет работу с экспортерами, малыми и средними предприятиями и компаниями, осуществляющими проекты в приоритетных для румынской экономики областях, путем обеспечения финансирования и предоставления гарантий и страхования. |
The report of Romania noted that Romania was a founding member of UNGEGN and had participated in all United Nations Conferences. |
В докладе Румынии было отмечено, что Румыния является одним из членов-основателей ГЭГНООН и что она участвовала во всех конференциях Организации Объединенных Наций. |
Ms. Ciobanu (Romania) said that her Government welcomed any mechanisms to strengthen compliance with the Convention and its Protocols, all of which Romania had ratified. |
Г-жа Чобану (Румыния) говорит, что ее правительство приветствует любые механизмы, призванные укреплять соблюдение Конвенции и ее протоколов, все из которых ратифицированы Румынией. |
Romania in cooperation with the Technical Secretariat of the OPCW, Romania has offered technical assistance for the implementation of the CWC by the Republic of Moldova. |
Румыния в сотрудничестве с Техническим секретариатом ОЗХО предложила техническую помощь для осуществления Конвенции о химическом оружии Республикой Молдова. |
Romania attaches utmost importance to justice and the rule of law. Indeed, they are a major thread in the fabric of Romania's successful transition to democracy. |
Румыния придает исключительно большое значение правосудию и верховенству права. Фактически, они лежат в основе успешного перехода Румынии к демократии. |
Romania 75, Philippines 16 [one-year agreement between Philippines and Romania] |
Румыния 75, Филиппины 16 [соглашение между Филиппинами и Румынией о годичном сроке полномочий] |
By invitation from the Government of Romania, the fifty-fifth Session of the TEM Steering Committee was held on 16 - 17 June 2011 in Suceava, Romania. |
По приглашению правительства Румынии 16 и 17 июня 2011 года в Сучаве, Румыния, состоялась пятьдесят пятая сессия Руководящего комитета ТЕА. |
The representative of Romania reported that Bulgaria and Montenegro were already parties to the agreement and that Romania expected to ratify the agreement in 2011. |
Представитель Румынии сообщил, что Болгария и Черногория уже являются сторонами этого соглашения и что Румыния, как ожидается, ратифицирует соглашение в 2011 году. |
Let's talk about the time Moldova made Romania a birthday cake and Romania said it tasted good even though it didn't. |
Давайте поговорим о том, как Молдова приготовила Румынии торт на ДР, и Румыния сказала "очень вкусно", хотя это было не так. |
Ms. Mota (Romania) thanked the Committee for the close attention with which it was monitoring equality in Romania and reaffirmed her Government's commitment to enforcing equal rights. |
Г-жа Мота (Румыния) благодарит Комитет за пристальное внимание, которое он уделяет контролю за соблюдением равенства в Румынии и вновь подтверждает приверженность ее правительства обеспечению равных прав. |
He was released in 1985 after international pressure and following a forced residence in a village in southern Romania, he was pressured to leave Romania. |
В 1985 году под иностранным давлением Румыния освободила его, и тот переехал на юго-восток Румынии в деревню, но вскоре и вовсе покинул страну. |
Romania's initiative in launching an appeal to Hungary to enter together into the historical reconciliation that is so greatly desired is the natural result of a policy of good-neighbourliness and understanding that Romania has been constantly pursuing with all its neighbours. |
Инициатива Румынии, которая обратилась с призывом к Венгрии заключить совместно историческое примирение, что в высшей степени желательно, является естественным результатом политики добрососедства и взаимопонимания, которую Румыния последовательно проводит в отношении всех своих соседей. |
In response to a question about the positions taken by certain Romanian political parties, it was explained that the Hungarian Democratic Union of Romania had opposed the 1991 Constitution because it disputed the declaration contained therein that Romania was a national State which was unitary and indivisible. |
В ответ на вопрос о позициях некоторых румынских политических партий были представлены разъяснения, что Демократический союз венгров Румынии выступал против Конституции 1991 года, поскольку он оспаривал содержащиеся в ней заявления о том, что Румыния является унитарным и неделимым национальным государством. |
Workshop on gender statistics for Romania and the Balkan countries, Bucharest, Romania, 27-29 January 1999 |
Рабочее совещание по гендерной статистике для Румынии и Балканских стран, Бухарест, Румыния, 27-29 января 1999 года |
In March 1997, a letter of intent was signed by Romania and the Netherlands concerning the improvement of the energy efficiency of several power plants in Romania, as an AIJ project. |
В марте 1997 года Румыния и Нидерланды подписали письмо о намерениях относительно повышения энергоэффективности нескольких электростанций в Румынии в качестве одного из проектов мероприятий, осуществляемых совместно. |
Germany and Romania had reached a practical agreement allowing for the return to Romania of asylum-seekers whose requests had been denied and who no longer possessed documents proving their Romanian citizenship. |
По данному вопросу Германия и Румыния заключили практическое соглашение, позволяющее вернуться в Румынию получившим отказ просителям убежища, которые утратили документы, доказывающие их румынское гражданство. |
Recognizing the importance of the Convention, in November 2007 Romania became a party to Protocol V on explosive remnants of war, which will enter into force for Romania on 29 July this year. |
Сознавая важность Конвенции, Румыния стала в ноябре 2007 года участницей Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны, который вступит для нее в силу 29 июля с.г. |
As the current document was based on a draft prepared in coordination with the International Road Transport Union and Romania, Romania is waiting for other points of view on its content. |
Учитывая, что данный документ основан на проекте, подготовленном в сотрудничестве с Международным союзом автомобильного транспорта и Румынией, Румыния ожидает поступления других замечаний в отношении его содержания. |
The Additional Protocol to the Safeguards Agreement between Romania and the IAEA has been in force since 7 January 2001. Romania is also a signatory to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. |
Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях между Румынией и МАГАТЭ действует с 7 января 2001 года. Румыния также подписала Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
If Romania wished the Committee to consider further that submission, in view of the more recent steps taken by Ukraine concerning the project, Romania should indicate this in writing. |
Если Румыния желает, чтобы Комитет дополнительно рассмотрел это сообщение в свете недавних шагов, предпринятых Украиной в отношении этого проекта, то Румынии следует сообщить об этом в письменной форме. |
The foreigner who obtains refugee status in Romania has to comply with Romanian legislation and the international conventions relating to refugee status to which Romania is a party. |
Иностранец, получающий статус беженца в Румынии, должен соблюдать румынское законодательство и международные конвенции о статусе беженца, стороной которых является Румыния. |
Mr. Costea (Romania): Allow me to begin by reaffirming Romania's full endorsement of yesterday's statement presented on behalf of the European Union (EU) by Ambassador Christiaan Sanders of the Netherlands. |
Г-н Костя (Румыния) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы подтвердить полную поддержку Румынией заявления, с которым вчера от имени Европейского союза (ЕС) выступил представитель Нидерландов г-н Кристиан Сандерс. |