While Romania welcomed the idea of enhanced support for United Nations peace-keeping activities by regional organizations and arrangements, it was important to adopt a case-by-case approach, since, inter alia, it was necessary to ascertain the impartiality of such organizations and arrangements. |
Хотя Румыния с удовлетворением отмечает идею, заключающуюся в том, что региональным организациям и соглашениям следует более активно содействовать операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, при ее анализе необходимо применять индивидуальный подход, в частности необходимо следить за соблюдением принципа беспристрастности этих операций. |
Mr. GORITA (Romania) said that the end of the cold war and of the ideological confrontation between East and West had permitted a new approach to the world's economic and social problems; development was currently one of the world's main concerns. |
Г-н ГОРИЦА (Румыния) говорит, что окончание "холодной войны" и идеологическая конфронтация между Востоком и Западом создали условия для применения нового подхода к решению мировых экономических и социальных проблем; развитие - одна из самых острых проблем человечества. |
Mr. MOTOC (Romania) said that the international community now had a comprehensive human rights legislative framework which should enable it finally to overcome the divisions which had long prevailed in an area which was of vital concern for peoples all over the world. |
Г-н МОТОК (Румыния) говорит, что международное сообщество располагает отныне прочной нормативной основой в области прав человека, благодаря которой оно сможет, наконец, преодолеть разногласия, уже долгое время существующие в этой области, которая имеет важнейшее значение для народов всего мира. |
In attaching the utmost importance to constructive approaches and dialogue, Romania was basing its efforts on the standards embodied in the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and the Vienna Declaration. |
Румыния намерена руководствоваться в своей деятельности нормами, установленными в Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и в Венской декларации, как можно чаще прибегая к конструктивным инициативам и диалогу. |
Abstaining: Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Cyprus, Ecuador, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mexico, Peru, Poland, Republic of Korea, Romania, Tunisia, Uruguay, Venezuela. |
Воздержались: Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Колумбия, Лесото, Маврикий, Малави, Мексика, Перу, Польша, Республика Корея, Румыния, Тунис, Уругвай, Чили, Эквадор. |
Abstaining: Argentina, Bolivia, Brazil, Cambodia, Cameroon, Colombia, Ecuador, Fiji, India, Lao People's Democratic Republic, Nepal, Peru, Romania, Sri Lanka, Togo, Vanuatu, Venezuela. |
Воздержались: Аргентина, Боливия, Бразилия, Вануату, Венесуэла, Индия, Камбоджа, Камерун, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал, Перу, Румыния, Того, Фиджи, Шри-Ланка, Эквадор. |
Taking into consideration their potential role in and contributions to the United Nations activities and their possibilities for undertaking specific responsibilities in maintaining international peace and security, Romania supports the candidatures of Germany and Japan for permanent seats in the Security Council. |
Учитывая потенциал Германии и Японии, их роль в деятельности Организации Объединенных Наций, их вклад в эту деятельность и их возможности в плане выполнения конкретных обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности, Румыния поддерживает их в качестве кандидатов в постоянные члены Совета Безопасности. |
Furthermore, in 1991 Romania had acceded to the 1951 Convention and to its 1967 Protocol and offices of UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) had been opened in Bucharest. |
Кроме того, в 1991 году Румыния присоединилась к Конвенции 1951 года и Протоколу к ней 1967 года; в Бухаресте открылись отделения УВКБ и Международной организации по вопросам миграции (МОМ). |
Mr. MELESCANU (Romania) (interpretation from French): There can be no doubt that today "transition" is the key word that defines the process that my country, along with others, is undergoing. |
Г-н МЕЛЕШКАНУ (Румыния) (говорит по-французски): Нет сомнений в том, что сегодня слова "переходный период" являются ключевыми, определяющими процесс, который моя страна, подобно другим, осуществляет в настоящее время. |
Subsequently, Australia, Bangladesh, Botswana, China, the Congo, Guatemala, Kenya, Liberia, Mongolia, the Republic of Moldova, Romania, Sri Lanka, Sweden, Thailand and Zaire joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Заир, Кения, Китай, Конго, Либерия, Монголия, Республика Молдова, Румыния, Таиланд, Швеция и Шри-Ланка. |
With this commitment to renewing and strengthening new or restored democracies in mind, the holding of the Third International Conference of New and Restored Democracies in Bucharest, Romania, will be a fitting opportunity once again to reaffirm our adherence to these principles. |
С учетом этого обязательства по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий третья Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Бухаресте, Румыния, предоставит благоприятную возможность вновь заявить о нашей приверженности этим принципам. |
Mr. NEAGU (Romania): Mr. President, the first month in the work of the Conference on Disarmament's annual session is the most stimulating but also the most challenging period. |
Г-н НЯГУ (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, в рамках ежегодной сессии Конференции по разоружению первый месяц работы является наиболее многообещающим, но в то же самое время и наиболее проблематичным периодом. |
Croatia (1 UGS) - Romania (1 UGS) |
Хорватия (1 ПГХ) - Румыния (1 ПГХ) |
Therefore, Romania attaches particular importance to the Proliferation Security Initiative and to Security Council resolution 1540, and we welcome the recent opening for signature of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Поэтому Румыния придает особое значение Инициативе по безопасности в борьбе с распространением и резолюции 1540 Совета Безопасности и приветствует тот факт, что недавно была открыта для подписания Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма. |
∙ the status of all other first priority sites (Bicapa, Romania; Wire Works, Hungary; Incukalns, Latvia; Bulkolor, Bulgaria) |
информацию о состоянии всех других первоочередных объектов ("Бикапа", Румыния; проволочный завод, Венгрия; "Инкукалнс", Латвия; "Булколор", Болгария), |
At the third "Environment for Europe" Ministerial Conference, held in October 1995 in Sofia, Bulgaria, the "Sofia Initiatives" presented by six central and east European countries (Bulgaria, Hungary, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia) were adopted. |
На третьей Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в октябре 1995 года в Софии, Болгария, были приняты представленные шестью центрально- и восточноевропейскими странами (Болгария, Венгрия, Польша, Румыния, Словакия и Словения) "Софийские инициативы". |
Romania 26 January 1990 28 September 1990 28 October 1990 |
Румыния 26 января 1990 28 сентября 1990 28 октября 1990 |
Armenia, Hungary, India, Indonesia, Kazakstan, Poland, Romania, Russian Federation, Tajikistan, United Kingdom |
Армения, Венгрия, Индия, Индонезия, Казахстан, Польша, Российская Федерация, Румыния, Соединенное Королевство, Таджикистан |
Mr. Alday González, speaking on behalf of the sponsors, said that they had been joined by Armenia, Egypt, Italy, Japan, Monaco, Paraguay, Peru, Romania, Serbia and Montenegro, Switzerland, the United States of America and Uruguay. |
Г-н Алдай Гонсалес, выступая от имени авторов проекта резолюции, сообщает, что к их числу присоединились Армения, Египет, Италия, Монако, Парагвай, Перу, Румыния, Сербия и Черногория, Соединенные Штаты Америки, Уругвай, Швейцария и Япония. |
Romania is in the process of ratifying the European Charter for Regional or Minority Languages, which also contains specific provisions on access to justice by persons who speak such languages. |
Румыния находится в процессе ратификации Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств - инструмента, который также содержит конкретные положения, предусматривающие доступ к системе правосудия для лиц, говорящих на этих языках. |
Having heard the constructive exchange with the Romanian delegation and the delegation's expressed will to effect change, he had the hope that Romania was headed in the right direction. |
Выслушав конструктивный обмен мнениями с румынской делегацией и выраженное румынской делегацией стремление к изменениям, он высказывает надежду на то, что Румыния идет по правильному пути. |
Belgium, Bulgaria, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Malta, Poland, Portugal, Romania, San Marino and Slovenia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бельгия, Болгария, Венгрия, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Мальта, Польша, Португалия, Румыния, Сан-Марино, Словения, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Эстония. |
At its 10th meeting, on 21 May 1999, the Commission had before it the text of a draft decision entitled "Gender Advisory Board" submitted by the Vice-Chairperson of the Commission, Ms. Rolanda Predescu (Romania), on the basis of informal consultations. |
На своем 10-м заседании 21 мая 1999 года в распоряжении Комиссии находился текст проекта решения, озаглавленного "Консультативный совет по гендерным вопросам", который был представлен заместителем Председателя Комиссии г-жой Роландой Предеску (Румыния) по итогам неофициальных консультаций. |
Romania welcomes the progress achieved so far at the national and international levels in the follow-up process, as noted in the current report of the Secretary-General on the implementation of the outcome of the Social Summit. |
Румыния приветствует прогресс, достигнутый на сегодняшний день на национальном и международном уровне в рамках последующей деятельности, как это отмечено в нынешнем докладе Генерального секретаря об осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
The first Conference was held in Manila, the Philippines; the second in Central America, in Managua, Nicaragua; and the third from 2 to 4 September 1997 in Bucharest, Romania, where the heroic events of December 1989 took place. |
Первая Конференция состоялась в Маниле, Филиппины; вторая - в Центральной Америке, в Манагуа, Никарагуа; и третья - 2-4 сентября 1997 года в Бухаресте, Румыния, где в декабре 1989 года имели место героические события. |