| Romania has stated many times that this scenario is in nobody's interest. | Румыния многократно заявляла о том, что подобный сценарий не будет отвечать ничьим интересам. |
| Indonesia, FYR Macedonia and Romania introduced time limits at the registry. | Индонезия, БЮР Македония и Румыния установили лимит для сроков регистрации. |
| Romania is already supporting democratization in its proximate regions and beyond. | Румыния поддерживает демократизацию в своем регионе и за его пределами. |
| The safeguards system was the instrument by which Romania accepted IAEA control over all nuclear raw materials and special fissionable materials. | Система гарантий является инструментом, при помощи которого Румыния согласилась на контроль МАГАТЭ над всем своим ядерным сырьем и специальными расщепляющимися материалами. |
| Romania did not receive any external support. | Румыния не получала никакой внешней поддержки. |
| For example, Romania exported its PCBs for disposal in Belgium, France, Germany and the Netherlands. | Например, Румыния вывозила свои ПХД для удаления в Бельгию, Францию, Германию и Нидерланды. |
| Romania was modernizing its rolling stock fleet to promote rail transport. | Румыния осуществляет модернизацию подвижного состава в целях содействия развитию железнодорожного транспорта. |
| Romania is an example of an emerging country with successful waste monitoring. | Румыния является примером страны с формирующейся экономикой, осуществляющей эффективный мониторинг отходов. |
| In this context Romania referred to the fact that the obligations under the Convention were not to be considered as having a retroactive effect. | В этой связи Румыния сослалась на тот факт, что обязательства по Конвенции не должны рассматриваться как имеющие обратную силу. |
| Romania also described works to reduce turnover of water within the biosphere reserve and thus restore the wetlands. | Румыния также представила описание работ по снижению оборота воды в биосферном заповеднике в целях восстановления водно-болотных экосистем. |
| Romania declared that the visibility of shallows in the Chilia Arm was the result of natural phenomena, including variations in water level. | Румыния заявила, что появление мелей в Килийском рукаве является следствием естественных процессов, в том числе изменения уровня воды. |
| Romania also claimed that the dredging and dumping were carried out to satisfy its obligations under the Belgrade Convention. | Румыния также заявила, что дноуглубительные работы и сброс грунта осуществлялись в целях выполнения ее обязательств по Белградской конвенции. |
| Bulgaria and Montenegro were Parties to the Agreement, and Croatia and Romania expected to ratify it in 2010. | Болгария и Черногория являются Сторонами этого Соглашения, а Хорватия и Румыния предполагают ратифицировать его в 2010 году. |
| France and Romania were therefore working closely to integrate Romanian Roma in their country of origin. | По этой причине Франция и Румыния тесно работают по вопросам интеграции румынских цыган в их стране происхождения. |
| Romania congratulated Armenia on progress in adapting its legislation to meet international human rights standards and on its good cooperation with the special procedures. | Румыния поздравила Армению с успехами в плане приведения законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека и эффективным сотрудничеством со специальными процедурами. |
| While welcoming the adoption of the second National Action Plan for Human Rights, Romania was interested in learning about its implementation. | Приветствовав принятие второго Национального плана действий в области прав человека, Румыния выразила заинтересованность в получении информации о его осуществлении. |
| Romania also noted that there was no independent national human rights institution and asked for updated information in that regard. | Румыния также отметила отсутствие независимого национального учреждения по правам человека и просила представить обновленную информацию по этому вопросу. |
| Romania maintains the view that unilateral secession is not possible under international law. | Румыния придерживается мнения, что международное право не допускает отделения в одностороннем порядке. |
| Accordingly, Romania will maintain its position of non-recognition of Kosovo's unilateral declaration of independence. | Поэтому Румыния будет и впредь придерживаться своей позиции непризнания одностороннего провозглашения Косово своей независимости. |
| Romania also takes keen interest in the Council's substantial work and the considerable attention paid to thematic debates of comprehensive relevance. | Румыния пристально следит за работой Совета Безопасности и уделяет значительное внимание тематическим обсуждениям вопросов, имеющих всестороннее актуальное значение. |
| CLR recommended that NCCD refrain from such practice and that Romania increase fines for discrimination. | ЦПР рекомендовал, чтобы НСБД воздерживался от такой практики и чтобы Румыния повысила размеры штрафов за проявления дискриминации. |
| JS1 recommended that Romania ensure that children with disabilities were integrated in the school system and received adequate support. | Авторы СП1 рекомендовали, чтобы Румыния обеспечивала интеграцию детей-инвалидов в систему школьного образования и предоставляла им адекватную поддержку. |
| Romania also asked for details about results achieved in the implementation of its twin-track gender equality strategy. | Румыния также просила подробнее рассказать о результатах, достигнутых в деле реализации двусторонней стратегии обеспечения гендерного равенства. |
| Romania encouraged Peru to further advance in the ratification of human rights treaties. | Призвав Перу ратифицировать и другие договоры по правам человека, Румыния высказала свои рекомендации. |
| Romania reported on the importance of minority representation in Parliament. | Румыния сообщила о важном значении представленности меньшинств в парламенте. |